युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
तेषांप्रहारान् सचकारमोघान् रक्षोधिपोबाणशतैःशिताग्रैः ।तान्वानरेन्द्रानपिबाणजालैर्बिभेदजाम्बूनदचित्रपुङ्खैः ।।6.59.43।।
teṣāṃ prahārān sa cakāra moghān rakṣodhipo bāṇaśataiḥ śitāgraiḥ |
tān vānarendrān api bāṇajālair bibheda jāmbūnada-citrapuṅkhaiḥ ||6.59.43||
Der Herr der Rākṣasas machte ihre Schläge durch Hunderte scharfspitziger Pfeile zunichte; und mit Pfeilsalven — golden, mit bunt gezeichneten Federn — durchbohrte er selbst jene Vānaras, die Anführer waren.
The Rakshasa Lord made the mountain peaks useless by the hundreds of arrows released by him. The streams of arrows with golden shafts could resist the Rakshasas and strike the Vanara king.
Dharma is tested under unequal force: righteousness does not guarantee immediate success, but perseverance amid superior weaponry is part of the epic’s moral landscape.
Rāvaṇa counters the charging vānaras by neutralizing their rock-attacks and then wounding them with dense arrow-fire.
Steadfastness under pressure—leaders are singled out and struck, showing how battles target the strong first.