युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
नावज्ञारिपवेकार्यायैरिन्द्रबलसूदनः ।सूदितस्सैन्यपालोमेसानुयात्रस्सकुञ्जरः ।।6.59.4।।
nāvajñā ripave kāryā yair indrabalasūdanaḥ | sūdits sainyapālo me sānuyātras sakuñjaraḥ ||6.59.4||
Verachte den Feind nicht; er ist es, der meinen Heerführer erschlug — einen Krieger, der selbst Indras Heerscharen zu zermalmen vermochte — samt seinen Gefolgsleuten und Elefanten.
"No low opinion to be entertained with regard to an enemy by whom my commander in chief of the army was killed, who is capable of killing the army of Indra with his followers and elephants."
Humility and realism in judgment: dharma in governance and warfare includes avoiding arrogance and assessing threats truthfully (satya-buddhi).
In the midst of planning/command, Rāvaṇa cautions his side not to underestimate the opposing hero who has already slain a major commander.
Practical discernment: recognizing an opponent’s proven capability rather than acting from pride.