Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

तमापतन्तंसहसासमीक्ष्यदीप्तेषुचापंयुधिराक्षसेन्द्रम् ।महत्समुत्पाट्यमहीधराग्रंदुद्रावरक्षोधिपतिंहरीशः ।।6.59.36।।

tam āpatantaṃ sahasā samīkṣya dīpteṣu cāpaṃ yudhi rākṣasendram | mahat samutpāṭya mahīdharāgraṃ dudrāva rakṣodhipatiṃ harīśaḥ ||6.59.36||

Als der Herr der Vānaras den König der Rākṣasas sah, wie er plötzlich mit glühendem Bogen in die Schlacht stürmte, riss er einen gewaltigen Berggipfel aus und stürmte auf den Herrn der Rākṣasas zu.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āpatantamrushing/advancing
āpatantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootā-√pat (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तम् इत्यस्य विशेषणम्
sahasāsuddenly
sahasā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय
samīkṣyahaving seen
samīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√īkṣ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
dīpteṣublazing, radiant
dīpteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdīpta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √dīp)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; cāpe इत्यस्य विशेषणम् (locative used with implied cāpe)
cāpambow
cāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; tam (rākṣasendram) इत्यस्य विशेषणवत् (with bow)
yudhiin battle
yudhi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyudh (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभाववत्; अर्थे: युद्धे (in battle)
rākṣasa-indramthe Rakshasa lord
rākṣasa-indram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तम् इत्यस्य अप्पोजिशन (apposition)
mahatgreat
mahat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; mahīdharāgram इत्यस्य विशेषणम्
samutpāṭyahaving uprooted
samutpāṭya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ut-√pāṭ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
mahīdhara-agrama mountain peak
mahīdhara-agram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahīdhara (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अर्थः: महीधरस्य अग्रं (mountain-top)
dudrāvaran
dudrāva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dru (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
rakṣaḥ-adhipatimthe Rakshasa king
rakṣaḥ-adhipatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक) + adhipati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
harīśaḥthe lord of monkeys (Sugriva)
harīśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootharīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Watching Ravana advancing suddenly on the battlefield with great speed, Sugriva took a huge mountain top and went towards Rakshasa king.

R
Rāvaṇa
S
Sugrīva (harīśa)
B
bow (cāpa)

FAQs

Ally-duty and righteous resistance: Sugrīva acts decisively to counter aggression, supporting Rāma’s dharmic cause.

Rāvaṇa advances; Sugrīva responds with a dramatic counterattack, uprooting a mountain-peak as a weapon.

Sugrīva’s courage and readiness to confront overwhelming force for a righteous alliance.