युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
तच्छैलशृङ्गंबहुवृक्षसानुंप्रगृह्यचिक्षेपनिशाचराय ।तमापतन्तंसहसासमीक्ष्यचिच्छेदबाणैस्तपनीयपुङ्खैः ।।6.59.37।।
tac chailaśṛṅgaṃ bahuvṛkṣasānuṃ pragṛhya cikṣepa niśācarāya | tam āpatantaṃ sahasā samīkṣya ciccheda bāṇais tapanīyapuṅkhaiḥ ||6.59.37||
Sugrīva packte jenen Gipfel, dessen Hänge dicht mit Bäumen bewachsen waren, und schleuderte ihn auf den Nachtwandler; doch Rāvaṇa, als er ihn plötzlich heranrasen sah, zerschmetterte ihn sogleich mit Pfeilen von goldenen Schäften.
Seizing mountain tops whose slopes were filled with trees Sugriva hurled at the night rangers. Watching this Ravana quickly broke them with his arrows fixed with golden shafts.
In dharmic warfare, strength must be guided by skill and restraint; raw force meets disciplined counter-force.
Sugrīva’s thrown mountain-peak is intercepted mid-flight; Rāvaṇa demonstrates superior archery by fragmenting it.
Martial competence: Sugrīva’s bold initiative and Rāvaṇa’s technical mastery with the bow.