Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

तच्छैलशृङ्गंबहुवृक्षसानुंप्रगृह्यचिक्षेपनिशाचराय ।तमापतन्तंसहसासमीक्ष्यचिच्छेदबाणैस्तपनीयपुङ्खैः ।।6.59.37।।

tac chailaśṛṅgaṃ bahuvṛkṣasānuṃ pragṛhya cikṣepa niśācarāya | tam āpatantaṃ sahasā samīkṣya ciccheda bāṇais tapanīyapuṅkhaiḥ ||6.59.37||

Sugrīva packte jenen Gipfel, dessen Hänge dicht mit Bäumen bewachsen waren, und schleuderte ihn auf den Nachtwandler; doch Rāvaṇa, als er ihn plötzlich heranrasen sah, zerschmetterte ihn sogleich mit Pfeilen von goldenen Schäften.

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; śailaśṛṅgam इत्यस्य विशेषणम्
śaila-śṛṅgammountain peak
śaila-śṛṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक) + śṛṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अर्थः: शैलस्य शृङ्गम्
bahu-vṛkṣa-sānumwith slopes full of many trees
bahu-vṛkṣa-sānum:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + vṛkṣa (प्रातिपदिक) + sānu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; śailaśṛṅgam इत्यस्य विशेषणम्; अर्थः: बहवो वृक्षाः यस्मिन् सानौ
pragṛhyahaving seized
pragṛhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√grah (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
cikṣepahurled
cikṣepa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣip (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
niśācarāyaat the night-ranger (Rakshasa)
niśācarāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootniśācara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āpatantamrushing toward
āpatantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootā-√pat (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तम् इत्यस्य विशेषणम्
sahasāquickly
sahasā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय
samīkṣyahaving seen
samīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√īkṣ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
cicchedacut/broke
ciccheda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√chid (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
bāṇaiḥwith arrows
bāṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
tapanīya-puṅkhaiḥwith golden shafts/feathers
tapanīya-puṅkhaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottapanīya (प्रातिपदिक) + puṅkha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; bāṇaiḥ इत्यस्य विशेषणम्; अर्थः: तपनीयस्य (स्वर्णस्य) पुङ्खाः येषाम्

Seizing mountain tops whose slopes were filled with trees Sugriva hurled at the night rangers. Watching this Ravana quickly broke them with his arrows fixed with golden shafts.

S
Sugrīva
R
Rāvaṇa
R
Rākṣasa (niśācara)

FAQs

In dharmic warfare, strength must be guided by skill and restraint; raw force meets disciplined counter-force.

Sugrīva’s thrown mountain-peak is intercepted mid-flight; Rāvaṇa demonstrates superior archery by fragmenting it.

Martial competence: Sugrīva’s bold initiative and Rāvaṇa’s technical mastery with the bow.