Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

सर्वेपर्वतसङ्काशास्सर्वेपर्वतयोधिनः ।सर्वेदीप्तायुधधरायोधाश्चास्यमहोजस:।। 6.59.29।।

sarve parvata-saṅkāśāḥ sarve parvata-yodhinaḥ |

sarve dīptāyudha-dharā yodhāś cāsya mahaujasaḥ ||6.59.29||

Alle seine Krieger sind berggleich; alle sind Kämpfer, die gleichsam Berge schleudern; alle tragen flammende Waffen — diese Streiter sind von ungeheurer Kraft.

सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
पर्वत-सङ्काशाःlike mountains
पर्वत-सङ्काशाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + सङ्काश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः: पर्वत-सदृशाः; पुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचन
पर्वत-योधिनःfighters with mountains
पर्वत-योधिनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + योधिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः: पर्वतैः योधिनः (fighters with mountains); पुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचन
दीप्त-आयुध-धराःbearing shining weapons
दीप्त-आयुध-धराः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + आयुध (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः: दीप्तानि आयुधानि धरन्ति ये; पुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचन
योधाःwarriors
योधाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्गे षष्ठी-एकवचन
महा-ओजसःof the great-mighty (one)
महा-ओजसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + ओजस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः: महत् ओजः यस्य; पुंलिङ्गे षष्ठी-एकवचन (agreeing with अस्य: ‘of the great-mighty one’)

"The great warriors of Ravana fighting in war are like mountains and all fought with mountains and glowing weapons."

R
Rāvaṇa (implied by 'asya')
R
Rākṣasa warriors (Rāvaṇa’s troops)

FAQs

Dharma in warfare includes sober appraisal and protection of one’s side through preparedness; righteousness does not mean naivety.

Rāma observes the overwhelming strength and armament of Rāvaṇa’s forces present on the battlefield.

Strategic prudence (nīti) allied with dharma: Rāma evaluates threats carefully to act effectively and justly.