HomeRamayanaYuddha KandaSarga 59Shloka 144
Previous Verse
Next Verse

Shloka 144

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

सएवमुक्तोहतदर्पहर्षोनिकृत्तचापश्चहताश्वसूतः ।शरार्दितःकृत्तमहाकिरीटोविवेशलङ्कांसहसास्मराजा ।।6.59.144।।

sa evam ukto hatadarpaharṣo nikṛttacāpaś ca hatāśvasūtaḥ |

śarārditaḥ kṛttamahākirīṭo viveśa laṅkāṃ sahasā sma rājā ||6.59.144||

So angesprochen trat der König — dessen Stolz und Übermut zerschmettert, dessen Bogen zerbrochen, dessen Rosse und Wagenlenker erschlagen, von Pfeilen durchbohrt und dessen große Krone zerbrochen war — eilends in Laṅkā ein.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक (thus)
uktaḥhaving been addressed
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vac)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त; 'having been spoken to'
hata-darpa-harṣaḥwhose pride and joy were crushed
hata-darpa-harṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothata+darpa+harṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; बहुव्रीहिः (हतौ दर्पः हर्षश्च यस्य)
nikṛtta-cāpaḥwhose bow was cut/broken
nikṛtta-cāpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootni+kṛtta+cāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; बहुव्रीहिः (निकृत्तः चापः यस्य)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय
hata-aśva-sūtaḥwhose horses and charioteer were slain
hata-aśva-sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothata+aśva+sūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; बहुव्रीहिः (हताः अश्वाः सूतः च यस्य)
śara-arditaḥwounded by arrows
śara-arditaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśara+ardita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ard)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; तत्पुरुषः (शरैः अर्धितः)
kṛtta-mahā-kirīṭaḥwhose great crown was cut
kṛtta-mahā-kirīṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛtta+mahā+kirīṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; बहुव्रीहिः (कृत्तं महाकिरीटं यस्य)
viveśaentered
viveśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi+√viś (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
laṅkāmLanka
laṅkām:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
sahasāhastily
sahasā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम्
smaindeed
sma:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formअव्ययम्; भूतार्थे/स्मरणार्थे निपातः (emphatic particle with past)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्

Rama having spoken in that way (consoling), the king with his vanity and pride crushed, bow broken into pieces, horses and charioteer killed, wounded by arrows, crown broken entered Lanka hastily.

L
Laṅkā
R
rājā (Rāvaṇa)

FAQs

The verse highlights how adharma-driven pride collapses under righteous resistance; humiliation becomes a moral consequence of wrongdoing, pushing the aggressor to retreat and reassess.

Satya is reflected indirectly: reality asserts itself over delusion—boastful self-image is shattered by the truthful outcome of battle, revealing the true state of the king’s defeat.