HomeRamayanaYuddha KandaSarga 59Shloka 138
Previous Verse
Next Verse

Shloka 138

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

अथेन्द्रशत्रुंतरसाजघानबाणेनवज्राशनिसन्निभेन ।भुजान्तरेव्यूढसुजातरूपेवज्रेणमेरुंभगवानिवेन्द्रः ।।6.59.138।।

athendraśatruṃ tarasā jaghāna bāṇena vajrāśani-sannibhena |

bhujāntare vyūḍha-sujāta-rūpe vajreṇa meruṃ bhagavān ivendraḥ ||6.59.138||

Dann traf er Indras Feind mit gewaltigem Drang mit einem Pfeil, der einem lodernden Vajra glich, und trieb ihn in die breite, wohlgestaltete Brust zwischen die Schultern – wie der göttliche Indra den Berg Meru mit seinem Vajra schlüge.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vajrapāta-śani-sannipātātfrom thunderbolt-strikes and lightning-blows
vajrapāta-śani-sannipātāt:
Apādāna (अपादान/source)
TypeNoun
Rootvajrapāta + śani + sannipāta (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; समाहार-द्वन्द्वः: 'from thunderbolt-strike and lightning-impact'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation)
cakṣubhetrembled
cakṣubhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣubh (क्षुभ् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; with negation: 'did not tremble'
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): 'even'
cacālamoved / reeled
cacāla:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcal (चल् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; with negation understood from na: 'did not move'
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (राजन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rāma-bāṇa-abhihataḥstruck by Rama's arrow
rāma-bāṇa-abhihataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāma + bāṇa + abhihata (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: 'struck by Rama's arrow' qualifying saḥ/rājā
bhṛśa-ārtaḥgreatly distressed
bhṛśa-ārtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhṛśa (अव्ययवत्) + ārta (प्रातिपदिक; from √ṛ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: 'exceedingly pained'
cacālareeled
cacāla:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcal (चल् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
cāpambow
cāpam:
Karma (कर्म/object of mumoca)
TypeNoun
Rootcāpa (चाप प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
mumocareleased / let go
mumoca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (मुच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
vīraḥthe hero
vīraḥ:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootvīra (वीर प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to rājā/saḥ

Then with a shining thunderbolt like arrows Rama struck with the weapon of Indra into the fine chest in between the shoulders just as Indra would strike the Meru Mountain with his thunderbolt.

I
Indra
M
Meru
V
Vajra
B
Bāṇa (arrow)

FAQs

The simile frames the act as a righteous, divinely-aligned use of power: force is employed not for hatred or conquest, but to uphold dharma by restraining adharma embodied by Indra’s foe.

Satya here is the commitment to truth in action—Rāma’s steadfast resolve to protect what is right. The unwavering, decisive strike symbolizes fidelity to his vowed purpose rather than wavering under fear or sentiment.