HomeRamayanaYuddha KandaSarga 59Shloka 135
Previous Verse
Next Verse

Shloka 135

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

राक्षसेनाहवेतस्यताडितस्यापिसायकैः ।स्वभावतेजोयुक्तस्यभूयस्तेजोऽभ्यवर्धत ।।6.59.135।।

rākṣasenāhave tasya tāḍitasyāpi sāyakaiḥ | svabhāvatejoyuktasya bhūyas tejo ’bhyavardhata ||6.59.135||

Obwohl er im Kampf von den Pfeilen des Rākṣasa getroffen wurde, wuchs seine angeborene Strahlkraft und Macht nur umso mehr.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'then/thereupon'
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (राम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahātejāḥof great splendor
mahātejāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + tejas (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: 'greatly radiant/energetic' qualifying rāmaḥ
rāvaṇenaby Ravana
rāvaṇena:
Karta (कर्ता/agent in passive)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (रावण प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
kṛta-vraṇamwounded
kṛta-vraṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृ धातु, क्त) + vraṇa (व्रण प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: 'made-wounded' = 'having wounds inflicted' (qualifying plavaga-śārdūlam)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having seen'
plavaga-śārdūlamthe tiger among monkeys
plavaga-śārdūlam:
Karma (कर्म/object of dṛṣṭvā)
TypeNoun
Rootplavaga + śārdūla (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: 'tiger among monkeys' (Hanumān)
krodhasyaof anger
krodhasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkrodha (क्रोध प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
vaśaminto the control
vaśam:
Karma (कर्म/object of eyivān)
TypeNoun
Rootvaśa (वश प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
eyivānentered / came under
eyivān:
Karta (कर्ता; predicate of rāmaḥ)
TypeVerb
Rooti (इ धातु)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (perfect participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having gone/entered'

On hearing Raghava's words, the mighty strong king of Rakshasas seized with violent anger, recalling earlier enmity, struck with blazing arrows like tongues of fire at the time of universal destruction while Hanuman bore Rama.

H
Hanuman
R
Ravana (implied Rakshasa attacker)

FAQs

Steadfastness in righteous service: injury does not deter one established in dharma; inner tejas grows when purpose is pure.

After being hit by enemy arrows, Hanumān does not weaken; instead his vigor intensifies.

Hanumān’s resilience and unwavering devotion—suffering becomes fuel for greater strength in service of dharma.