युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
यदीन्द्रवैवस्वतभास्करान्वास्वयम्भुवैश्वानरशंकरान्वा ।गमिष्यसित्वंदशवादिशोवातथापिमेनाद्यगतोविमोक्ष्यसे ।।6.59.130।।
yadīndravaivasvatabhāskarān vā svayambhuvaiśvānaraśaṅkarān vā | gamiṣyasi tvaṁ daśa vā diśo vā tathāpi me nādya gato vimokṣyase ||6.59.130||
Selbst wenn du zu Indra, zu Yama oder zur Sonne fliehest; selbst zu Brahmā, zu Agni oder zu Śaṅkara; ja selbst in die zehn Himmelsrichtungen — dennoch, da du heute vor mich getreten bist, wirst du nicht entkommen.
"If you go to Indra or Yama or Sun God or the selfborn Brahma or fire God or Shankara or the ten directions like that, and if you run in front of me you cannot escape."
The inevitability of moral consequence: adharma cannot be shielded by power, place, or even divine associations; justice will reach the offender.
Rāma declares to Rāvaṇa that no refuge—human, cosmic, or divine—will enable him to evade the outcome of his deeds in this confrontation.
Rāma’s unwavering commitment to righteous retribution—firmness without wavering in the face of a formidable enemy.