HomeRamayanaYuddha KandaSarga 59Shloka 130
Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

यदीन्द्रवैवस्वतभास्करान्वास्वयम्भुवैश्वानरशंकरान्वा ।गमिष्यसित्वंदशवादिशोवातथापिमेनाद्यगतोविमोक्ष्यसे ।।6.59.130।।

yadīndravaivasvatabhāskarān vā svayambhuvaiśvānaraśaṅkarān vā | gamiṣyasi tvaṁ daśa vā diśo vā tathāpi me nādya gato vimokṣyase ||6.59.130||

Selbst wenn du zu Indra, zu Yama oder zur Sonne fliehest; selbst zu Brahmā, zu Agni oder zu Śaṅkara; ja selbst in die zehn Himmelsrichtungen — dennoch, da du heute vor mich getreten bist, wirst du nicht entkommen.

yadeven if / if
yad:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting particle)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle/conjunction): conditional 'if/even if' (यद्यर्थे)
indra-vaivasvata-bhāskarānIndra, Yama, and the Sun (as destinations)
indra-vaivasvata-bhāskarān:
Karma (कर्म/goal of going)
TypeNoun
Rootindra + vaivasvata + bhāskara (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्वः (list: Indra, Yama, Sun)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle): विकल्पार्थे 'or'
svayambhu-vaiśvānara-śaṅkarānBrahmā, Agni, and Śaṅkara (as destinations)
svayambhu-vaiśvānara-śaṅkarān:
Karma (कर्म/goal of going)
TypeNoun
Rootsvayambhū + vaiśvānara + śaṅkara (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समाहार-द्वन्द्वः (Brahmā, Agni, Śaṅkara)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle): विकल्पार्थे 'or'
gamiṣyasiyou will go
gamiṣyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/त्रिलिङ्ग-प्रयोग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (2nd person pronoun)
daśaten
daśa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaśan (दशन्/दश प्रातिपदिक; संख्या)
Formसंख्यावाचक-विशेषण, अव्ययवत् प्रयोग; 'ten' (qualifying diśaḥ)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle): विकल्पार्थे 'or'
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karma (कर्म/goal of going)
TypeNoun
Rootdiś (दिश् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (as destinations: 'to the directions')
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle): विकल्पार्थे 'or'
tathāthus / even so
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'thus/so'
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): 'even/also' (अपि)
meof me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (genitive), एकवचन: 'of me/my'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle): निषेध
adyatoday / now
adya:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय (time adverb): 'today/now'
gataḥgone / escaped
gataḥ:
Kriyā (क्रिया/secondary predication)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'gone' (predicative)
vimokṣyaseyou will not be released / you will not escape
vimokṣyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi+√muc (मुच् धातु)
Formलृट्-लकार (Future), आत्मनेपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन; with negation 'na'

"If you go to Indra or Yama or Sun God or the selfborn Brahma or fire God or Shankara or the ten directions like that, and if you run in front of me you cannot escape."

R
Rama
R
Ravana
I
Indra
Y
Yama (Vaivasvata)
S
Surya (Bhaskara)
B
Brahma (Svayambhu)
A
Agni (Vaishvanara)
S
Shankara (Shiva)

FAQs

The inevitability of moral consequence: adharma cannot be shielded by power, place, or even divine associations; justice will reach the offender.

Rāma declares to Rāvaṇa that no refuge—human, cosmic, or divine—will enable him to evade the outcome of his deeds in this confrontation.

Rāma’s unwavering commitment to righteous retribution—firmness without wavering in the face of a formidable enemy.