HomeRamayanaYuddha KandaSarga 59Shloka 129
Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

तिष्ठतिष्ठममत्वंहिकृत्वाविप्रियमीदृशम् ।।6.59.129।।क्वनुराक्षसशार्दूल गतोमोक्षमवाप्स्यसि ।

tiṣṭha tiṣṭha mama tvaṁ hi kṛtvā vipriyam īdṛśam | kva nu rākṣasaśārdūla gato mokṣam avāpsyasi ||6.59.129||

«Steh, steh und stelle dich! Nachdem du mir solches schwere Unrecht getan hast, wohin willst du gehen, o Tiger unter den Rākṣasas, um Erlösung zu erlangen?»

तिष्ठstand/stop
तिष्ठ:
सम्बोधन-क्रिया (Addressed action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
तिष्ठstand (again: stop!)
तिष्ठ:
सम्बोधन-क्रिया (Addressed action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
ममto me/of me
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
हिindeed/for
हि:
वाक्यसम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
विप्रियम्a wrong/offence
विप्रियम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ईदृशम्such
ईदृशम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विप्रियम् विशेषयति
क्वwhere
क्व:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
नुindeed/then (question)
नु:
वाक्यसम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनय-निपात (interrogative particle)
राक्षस-शार्दूलO tiger among rakshasas
राक्षस-शार्दूल:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘tiger among rākṣasas’
गतःhaving gone
गतः:
कर्तृविशेषण (Agent-qualifier)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘gone’
मोक्षम्release/salvation
मोक्षम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अवाप्स्यसिwill attain
अवाप्स्यसि:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलृट् (Simple future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

"Oh! Tiger among Rakshasas, forbear, forbear. Having done such an offence to me, where are you going for deliverance"

R
Rama
R
Ravana
R
Rakshasas

FAQs

Accountability under dharma: wrongdoing cannot be escaped by flight; one must face the consequences of adharma.

Rāma challenges Rāvaṇa to stop and face him, declaring that escape will not bring safety after grave offences.

Rāma’s steadfastness—he insists on moral reckoning and direct confrontation rather than evasive retreat.