प्रहस्तवधः
The Slaying of Prahasta
तावुभौवाहिनीमुख्यौजातवैरौतरस्विनौ ।स्थितौक्षतजगदिग्धाङ्गौप्रभिन्नाविवकुञ्जरौ ।।।।
tāv ubhau vāhinīmukhyau jātavairau tarasvinau |
sthitau kṣatajagadigdhāṅgau prabhinnāv iva kuñjarau || 6.58.47 ||
Jene beiden mächtigen Heerführer, nun geschworene Feinde, standen mit blutverschmierten Gliedern da, wie verwundete Elefanten, die einander gegenüberstehen.
Both Nila and Prahastha, deadly enemies, Commander-in-Chief of the armies, their limbs disfigured, wetted with blood, stood like elephants.
Recognition of the gravity of conflict: the imagery underscores that war wounds both sides, urging that force be used only in service of dharma and necessity.
After exchanges of weapons and injuries, Nīla and Prahastha face each other at close quarters, bloodied but unyielding.
Unflinching steadfastness in combat (both warriors).