Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

प्रहस्तवधः

The Slaying of Prahasta

सतेनाभिहतःक्रुद्धोनदन्राक्षसपुङ्गवः ।ववर्षशरवर्षाणिप्लवङ्गानांचमूपतौ ।।।।

sa tenābhihataḥ kruddho nadan rākṣasapuṅgavaḥ |

vavarṣa śaravarṣāṇi plavaṅgānāṃ ca mūpatau || 6.58.41 ||

Von ihm getroffen, geriet der vornehmste der Rākṣasas in Zorn; brüllend ließ er Pfeilsalven auf das Heer der Vānara und dessen Anführer niedergehen.

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; सर्वनाम
तेनby him/thereby
तेन:
करणम् (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः/नपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्; सर्वनाम
अभिहतःhaving been struck
अभिहतः:
कर्ता-विशेषणम् (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootअभि-हन् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (Past Passive Participle/क्त), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifies सः/राक्षसपुङ्गवः)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
कर्ता-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि/भावे कृदन्तः (PPP sense), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम्
नदन्roaring
नदन्:
कर्ता-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootनद् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकर्तरि कृदन्तः (Present Active Participle/शतृ), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम्
राक्षसपुङ्गवःthe foremost of the Rakshasas
राक्षसपुङ्गवः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition to सः)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (rākṣasānāṃ puṅgavaḥ), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
ववर्षshowered
ववर्ष:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्
शरवर्षाणिshowers of arrows
शरवर्षाणि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (śarāṇāṃ varṣāṇi), नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), बहुवचनम्
प्लवङ्गानाम्of the monkeys
प्लवङ्गानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootप्लवङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), बहुवचनम्
चमूपतौupon the army-commander
चमूपतौ:
अधिकरणम् (Adhikaraṇa/Location-Target)
TypeNoun
Rootचमू (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (camvāḥ patiḥ), पुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम्

Having been struck by Nila, the Rakshasa leader became furious, and began to roar and showered rain arrows on the monkeys.

P
Prahastha
N
Nīla
V
Vānara army (plavaṅga)

FAQs

The verse implicitly contrasts dharmic steadiness with anger-driven reaction: Prahastha’s fury fuels violence, reminding that krodha can dominate judgment even amid rightful or wrongful battles.

After being struck, Prahastha retaliates by roaring and unleashing a heavy arrow-barrage against the Vānaras and their commander.

Martial ferocity and intimidation (though ethically ambivalent) in Prahastha.