Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

प्रहस्तवधः

The Slaying of Prahasta

शूलैःप्रमथिताःकेचित्केचिच्चपरमायुधैः ।।।।परिघैराहताःकेचित्केचिच्छिन्नाःपरश्वधैः ।

śūlaiḥ pramathitāḥ kecit kecic ca paramāyudhaiḥ | parighair āhatāḥ kecit kecic chinnāḥ paraśvadhaiḥ ||

Einige wurden von Spießen zermalmt; andere von erhabenen Waffen getroffen; manche von Eisenstangen niedergeschlagen; und andere von Äxten zerteilt.

शूलैःwith spears/pikes
शूलैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootśūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
प्रमथिताःcrushed/struck down
प्रमथिताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootpra-math (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); कर्मणि-प्रयोगे कर्तृस्थ-विशेषण (PPP used predicatively)
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनार्थे अनिर्दिष्ट-रूपम् (indefinite: some)
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनार्थे (some)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
परम-आयुधैःwith mighty weapons
परम-आयुधैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + āyudha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); कर्मधारयः: परमाणि आयुधानि
परिघैःwith iron bars/clubs
परिघैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootparigha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
आहताःstruck
आहताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootā-han (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनार्थे (some)
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनार्थे (some)
छिन्नाःcut off
छिन्नाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootchid (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
परश्वधैःwith axes
परश्वधैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootparaśvadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)

Indeed, some were killed by Rakshasas with pikes, some by javelins, a few with iron bars, and a few were hacked with axes.

V
Vānara army
R
Rākṣasa army

FAQs

The verse highlights the grave cost of war: when adharma drives conflict, destruction spreads indiscriminately. It implicitly warns that abandoning righteous restraint leads to widespread suffering.

A vivid battlefield description: combatants fall by many kinds of weapons as the fighting intensifies between Vānara and Rākṣasa forces.

Not a single virtue of one hero, but the larger ideal of disciplined, righteous warfare (kṣātra-dharma) is invoked by contrast—showing what happens when battle becomes sheer slaughter.