Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

प्रहस्तनिर्याणम्

Prahasta’s Departure and the Muster of the Rakshasa Host

प्रदानेनतुसीतायाःश्रेयोव्यवसितंमया ।।।।अप्रदानेपुनर्युद्धंदृष्टमेत्तथैवनः ।

pradānena tu sītāyāḥ śreyo vyavasitaṃ mayā | apradāne punar yuddhaṃ dṛṣṭam et tathaiva naḥ || 6.57.14 ||

Ich habe entschieden, dass es das Bessere ist, Sītā zurückzugeben; wird sie jedoch nicht herausgegeben, so wird—wie es uns scheint—unweigerlich Krieg folgen.

प्रदानेनby giving
प्रदानेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
तुbut
तु:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-निपात (but)
सीतायाःof Sita
सीतायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
श्रेयःthe better course
श्रेयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
व्यवसितम्decided
व्यवसितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + अव + सि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन: "decided"
मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
अप्रदानेin (the case of) not giving
अप्रदाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअप्रदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular): "in case of non-giving"
पुनःthen; again
पुनः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb): "again/then"
युद्धम्war
युद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
दृष्टम्foreseen
दृष्टम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन: "seen/foreseen"
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
तथाthus
तथा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in that way)
एवindeed
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (indeed/just)
नःfor us
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural): "for us/among us"

"If Sita is given away it is beneficial and if not given war is foreseen is known to us."

P
Prahasta
R
Rāvaṇa
S
Sītā

FAQs

Restitution is dharmic: returning what was wrongfully taken (Sītā) is the ‘better course’ and prevents wider harm.

Prahasta advises Rāvaṇa that giving Sītā back is best; refusing will lead to war.

Moral clarity and foresight—recognizing the righteous option and its practical consequences.