Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

सुपर्णागमनम्

Garuda’s Arrival and the Release from the Serpent-Arrow Bond

भवत्प्रसादाद् व्यसनंरावणिप्रभवंमहत् ।आवामिहव्यतिक्रान्तौपूर्ववद् बलिनौकृतौ ।।6.50.42।।

bhavatprasādād vyasanaṃ rāvaṇiprabhavaṃ mahat |

āvām iha vyatikrāntau pūrvavad balinau kṛtau ||6.50.42||

„Durch deine gnädige Gunst haben wir hier dieses große Unheil, das vom Sohn Rāvaṇas ausging, überwunden und sind wieder zu unserer früheren Stärke gelangt.“

bhavat-prasādātfrom your grace
bhavat-prasādāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootbhavat + prasāda (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘bhavataḥ prasādaḥ’), पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
vyasanamcalamity
vyasanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
rāvaṇi-prabhavamarising from Rāvaṇi (Indrajit)
rāvaṇi-prabhavam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāvaṇi + prabhava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (genitive/determinative: ‘rāvaṇeḥ prabhavaḥ’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of ‘vyasanam’
mahatgreat
mahat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of ‘vyasanam’
āvāmwe two
āvām:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (Nominative), द्विवचन (Dual)
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
vyatikrāntauhave overcome
vyatikrāntau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ati-√kram (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘having crossed/overcome’
pūrvavatas before
pūrvavat:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpūrvavat (अव्यय)
Formअव्यय, manner adverb (रीतिवाचक)
balinaustrong
balinau:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbalin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण of ‘āvām’
kṛtaumade/turned (into)
kṛtau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; predicative with implied ‘sva-sthāḥ’ sense

"By your kindness, we have overcome this calamity caused by Ravana's son and regained our strength as before."

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
G
Garuḍa
R
Rāvaṇi (Indrajit)

FAQs

Kṛtajñatā (gratitude): acknowledging assistance truthfully is a dharmic duty, especially after deliverance from suffering.

Rāma addresses Garuḍa after being freed from Indrajit’s nāga-arrows, crediting Garuḍa’s grace for their recovery.

Humility and truthfulness—Rāma openly recognizes the role of another in their renewed strength.