सेनानिवेशः रामविलापश्च
Encampment on the Northern Shore; Rama’s Lament and Sandhyā
कदानुचारुबिम्बोष्ठंतस्याःपद्ममिवाननम् ।ईषदुन्नम्यपास्यामिरसायनमिवातुरः ।।।।
kadā nu cārubimbōṣṭhaṃ tasyāḥ padmam ivānanaṃ | īṣad unnāmya pāsyāmi rasāyanam ivāturaḥ ||6.5.13||
Wann werde ich ihr lotosgleiches Gesicht sanft anheben und von ihren lieblichen Bimba-Frucht-Lippen trinken – wie ein Kranker, der einen heilenden Trank zu sich nimmt?
I do not know when I will lift her lotus-like face slightly and drink her beautiful lips like an afflicted man drinks sweet juice.
Dharma as steadfast marital devotion (pati-vratā/patnī-vrata ideals): the intimacy envisioned is within rightful union, contrasting with Rāvaṇa’s coercive adharma.
Rāma, still separated from Sītā, expresses the depth of his longing and the healing he associates with reunion.
Fidelity and tenderness: desire is framed as loyal, restorative love rather than possession or violence.