शरबन्धनविलापः
The Lament under the Net of Arrows
इष्टबन्धुजनोनित्यंमांचनित्यमनुव्रतः ।इमामद्यगतोऽवस्थांममानार्यस्यदुर्नयैः ।।6.49.18।।
iṣṭabandhujano nityaṃ māṃ ca nityam anuvrataḥ |
imām adya gato 'vasthāṃ mamānāryasya durnayaiḥ || 6.49.18 ||
Er, der den Verwandten immer lieb war und mir stets mit fester Hingabe folgte, ist heute durch meinen fehlgeleiteten Kurs in diesen Zustand geraten.
"He who was liked by relatives, was following ignoble me ever devoutly has reached this state."
Dharma is the honest recognition of causality and responsibility: Rāma interprets Lakṣmaṇa’s suffering as the outcome of his own flawed course, underscoring satya as self-incrimination rather than self-defense.
Rāma reflects on Lakṣmaṇa’s beloved status and constant devotion, and blames himself for Lakṣmaṇa’s present fallen condition.
Lakṣmaṇa’s steadfastness (anuvratatā): unwavering adherence to Rāma’s path, even at great personal cost.