Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

सीताविलापः—त्रिजटासान्त्वनं च

Sita’s Lament and Trijata’s Consolation

ततस्त्रिजटयासार्थंपुष्पकादवरुह्यसा ।अशोकवनिकामेवराक्षसीभिःप्रवेशिता ।।।।

tatas trijaṭayā sārthaṃ puṣpakād avaruhya sā |

aśokavanikām eva rākṣasībhiḥ praveśitā ||

Danach stieg sie zusammen mit Trijata vom Pushpaka herab und wurde von den Rākṣasī-Frauen in den Ashoka-Hain gebracht.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (thereafter/then)
trijaṭayāwith Trijata
trijaṭayā:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Roottrijaṭā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
sārthamtogether with
sārtham:
Sahakāraka (सह)
TypeIndeclinable
Rootsārtha (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formसह-अर्थक अव्यय (postposition-like adverb): 'together with'
puṣpakātfrom the Pushpaka (car)
puṣpakāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootpuṣpaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; अपादान (from)
avaruhyahaving descended
avaruhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√ruh (रुह्)
Formक्त्वा/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): 'having descended'
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
aśoka-vanikāmthe Ashoka grove
aśoka-vanikām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaśoka (प्रातिपदिक) + vanikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'grove of Aśoka-trees'
evaindeed
eva:
Modifier (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
rākṣasībhiḥby the demonesses
rākṣasībhiḥ:
Karaṇa/Agent-associate (करण/सहकर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
praveśitāwas taken/led in
praveśitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (विश्) (कृदन्त; क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कर्मणि: 'was made to enter/was brought'

"Characteristic marks of lotuses, unfailing in their effect (truthful) predicted are all false if Rama is killed."

S
Sītā
T
Trijaṭā
P
Puṣpaka-vimāna
A
Aśoka-vanikā (Ashoka Grove)
R
rākṣasī (demonesses)

FAQs

Dharma is implicit as endurance: Sita continues to bear confinement without abandoning inner righteousness, even as she is escorted by hostile forces.

Sita is brought down from the Pushpaka and re-entered into her place of captivity, the Ashoka Grove.

Sita’s forbearance (kṣānti) and steadiness under coercion.