Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

सीताविलापः—त्रिजटासान्त्वनं च

Sita’s Lament and Trijata’s Consolation

शुत्वातुवचनंतस्याःसीतासुरसुतोपमा ।कृताञ्जलिरुवाचेमामेवमस्त्वितिमैथिलि ।।।।

śrutvā tu vacanaṃ tasyāḥ sītā surasutopamā |

kṛtāñjalir uvāca emām evam astv iti maithili ||

Sita, strahlend wie eine Tochter der Götter, hörte Trijatas tröstende Worte, faltete ehrfürchtig die Hände und sprach, die Maithili: „So sei es.“

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): 'having heard'
tuthen/indeed
tu:
Connector (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
vacanamspeech, words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
sītāSita
sītā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
surasuta-upamālike a celestial maiden
surasuta-upamā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsurasuta (प्रातिपदिक) + upamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'comparable to a daughter of the gods'
kṛtāñjaliḥwith folded hands
kṛtāñjaliḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ (कृ)+क्त) + añjali (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (poetic usage; form often masc.); तत्पुरुष: 'having made añjali' = with folded hands
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
māmto me / me
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया, एकवचन
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
astulet it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
itithus
iti:
Quotation marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative particle)
maithiliO Maithili
maithili:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

"Those virtuous lotus marks that a woman has on their feet to become crowned queen of a kingdom are seen in my feet."

S
Sītā
T
Trijaṭā

FAQs

Dharma here is expressed as humility and respectful speech even amid suffering—Sita acknowledges consolation with gratitude rather than bitterness.

After receiving reassurance from Trijata, Sita responds with folded hands, accepting the words of comfort.

Courtesy and composure: Sita maintains dignified conduct (maryādā) despite captivity and fear.