Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः

War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates

तमेवंवादिनंरामंसुग्रीवःप्रत्यभाषत ।।6.41.8।।तवभार्यापहर्तारंदृष्टवाराघव रावणम् ।मर्षयामिकथंवीरजानपौरुषमात्मनः ।।6.41.9।।

tam evaṁ vādinam rāmaṁ sugrīvaḥ pratyabhāṣata ||6.41.8||

tava bhāryāpahartāraṁ dṛṣṭvā rāghava rāvaṇam | marṣayāmi kathaṁ vīra jānan pauruṣam ātmanaḥ ||6.41.9||

Als Rama so sprach, antwortete Sugriva: „O Held Raghava, nachdem ich Ravana, den Entführer deiner Frau, gesehen habe – und im Bewusstsein meiner eigenen männlichen Stärke – wie könnte ich es ertragen?“

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; pronoun, Accusative singular
एवम्thus, in that manner
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; manner-adverb (प्रकारवाचक अव्यय)
वादिनम्speaking (so), one who spoke
वादिनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvādin (प्रातिपदिक; वद्-धातोः णिनि-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; adjectival noun, Accusative singular
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
सुग्रीवःSugriva
सुग्रीवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
प्रत्यभाषतreplied, spoke in return
प्रत्यभाषत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√bhāṣ (भाष् धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; imperfect, 3rd person singular; parasmaipada

"You and your son's relatives and followers being killed (by me) the three worlds will be rid of fear of you."

S
Sugriva
R
Rama
R
Ravana

FAQs

Dharma as loyalty to a righteous ally: Sugriva cannot endure the injustice done to Rama and feels compelled to act in support of dharma.

Sugriva responds to Rama’s words in the war setting, expressing intolerance toward Ravana’s crime and readiness to retaliate.

Sugriva’s steadfast friendship and protective solidarity with Rama.