Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः

War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates

रामलक्ष्मणगुप्तासासुग्रीवेणचवाहिनी ।।6.41.57।।बभूवदुर्धर्षतरासर्वैरपिसुरासुरैः ।

rāma-lakṣmaṇa-guptā sā sugrīveṇa ca vāhinī |

babhūva durdharṣatarā sarvair api surāsuraiḥ ||6.41.57||

Von Rāma und Lakṣmaṇa beschützt und von Sugrīva geführt, wurde jenes Heer noch unbezwingbarer — selbst für Götter und Asuras.

rāma-lakṣmaṇa-guptāprotected by Rama and Lakshmana
rāma-lakṣmaṇa-guptā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāma + lakṣmaṇa + gupta (प्रातिपदिक)
FormDvandva in first member (रामलक्ष्मण) + kta-derived adjective gupta; Strīliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; qualifies vāhinī
that
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1), Ekavacana
sugrīveṇaby Sugriva
sugrīveṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3), Ekavacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya
vāhinīarmy
vāhinī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāhinī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1), Ekavacana
babhūvabecame
babhūva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू) (धातु)
FormLaṅ past, Parasmaipada, Prathama (3rd), Ekavacana
durdharṣatarāmore difficult to assail
durdharṣatarā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur-dharṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa with dus-; comparative degree -tara; Strīliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; predicate adjective of vāhinī
sarvaiḥby all
sarvaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3), Bahuvacana
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic/concessive particle
surā-suraiḥby gods and demons
surā-suraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsura + asura (प्रातिपदिक)
FormDvandva (सुराś्च असुराś्च); Puṃliṅga, Tṛtīyā (3), Bahuvacana

Protected by Rama and Lakshmana and Sugriva that an army of monkeys became difficult to assail even for Rakshasas and Devatas.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sugrīva
D
Devas (Suras)
A
Asuras

FAQs

Dharma is strengthened by rightful leadership and protection: when leaders act as guardians (not exploiters), the community becomes resilient.

The text describes the Vānara army’s formidable state under Rāma-Lakṣmaṇa’s protection and Sugrīva’s command.

Rakṣaṇa (protective duty) in Rāma and Lakṣmaṇa, and netṛtva (leadership) in Sugrīva.