Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः

War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates

पताकामालिनींरम्यामुद्यानवनशोभिताम् ।चित्रवप्रासुदुष्प्रापमुच्चैःप्राकारतोरणाम् ।।6.41.31।।तांसुरैरपिदुर्धर्षांरामवाक्यप्रचोदिताः ।यथानिदेशंसम्पीड्यन्यविशन्तवनौकसः ।।6.41.32।।

patākā-mālinīṁ ramyām udyāna-vana-śobhitām |

citra-vaprāsu duṣprāpām uccaiḥ prākāra-toraṇām ||6.41.31||

Sie erblickten das liebliche Laṅkā, geschmückt mit Girlanden von Fahnen und verschönt durch Gärten und Haine; doch war es schwer zu erreichen, mit wunderbaren Befestigungen, hohen Mauern und Toren.

पताकामालिनीम्adorned with garlands of flags
पताकामालिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपताका (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक) + -इन् (तद्धित)
Formतत्पुरुष (पताकानां माला यस्याः/यत्र); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण to (लङ्कां/पुरीम् implied)
रम्याम्beautiful
रम्याम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
उद्यानवनशोभिताम्embellished with gardens and groves
उद्यानवनशोभिताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउद्यान (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक) + शोभित (√शुभ्/शोभ् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formतत्पुरुष (उद्यानैः वनैश्च शोभिता); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
चित्रवप्राम्having wondrous ramparts
चित्रवप्राम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचित्र (प्रातिपदिक) + वप्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (चित्रा वप्रा); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
सुदुष्प्रापाम्very hard to reach
सुदुष्प्रापाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय-उपसर्ग) + दुष् (अव्यय-उपसर्ग) + प्राप्य (√प्राप् धातु, यत्/ण्यत्-भाव)
Formउपसर्गयुक्त कृदन्त (दुष्प्राप्य = difficult to reach; सु- intensifier); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
उच्चैःhighly/aloft
उच्चैः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
प्राकारतोरणाम्with walls and gateways
प्राकारतोरणाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्राकार (प्रातिपदिक) + तोरण (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व (प्राकाराश्च तोरणानि च); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिवत् विशेषण-प्रयोग (having walls and gateways)

Commanded by Rama's words the Vanaras remaining in their positions as ordained, entered the wonderful Lanka, which was decorated with flags, embellished with gardens. The defensive walls and arches of the boundary of Lanka were difficult to access even for Devatas.

L
Laṅkā

FAQs

Dharma underscores discernment: outward splendor can coexist with inner danger; one must not be misled by beauty when confronting adharma entrenched behind strong defenses.

The narrative describes Lanka’s impressive beauty and formidable fortifications as the allied forces approach the city.

Alertness and strategic awareness—seeing both allure and threat clearly.