युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः
War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates
पताकामालिनींरम्यामुद्यानवनशोभिताम् ।चित्रवप्रासुदुष्प्रापमुच्चैःप्राकारतोरणाम् ।।6.41.31।।तांसुरैरपिदुर्धर्षांरामवाक्यप्रचोदिताः ।यथानिदेशंसम्पीड्यन्यविशन्तवनौकसः ।।6.41.32।।
tāṁ surair api durdharṣāṁ rāma-vākya-pracoditāḥ |
yathā-nideśaṁ sampīḍya nyaviśanta vanaukasaḥ ||6.41.32||
Durch Rāmas Befehl angetrieben drangen die Waldbewohner in jene Stadt ein—selbst für die Götter schwer zu erstürmen—und bezogen ihre Stellungen nach der erteilten Weisung.
Commanded by Rama's words the Vanaras remaining in their positions as ordained, entered the wonderful Lanka, which was decorated with flags, embellished with gardens. The defensive walls and arches of the boundary of Lanka were difficult to access even for Devatas.
Dharma is disciplined obedience to rightful leadership: coordinated action, based on truthful and clear command, protects the many and advances the just objective.
The vānara forces enter Lanka in an organized manner, following Rama’s instructions despite the city’s formidable defenses.
Organizational discipline and trust in righteous command.