Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः

War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates

वाताश्चहिपरुषांवान्तिकम्पतेचवसुन्धरा ।पर्वताग्राणिवेपन्तेपतन्तिधरणीधराः ।।6.41.13।।

vātāś ca hi paruṣāṃ vānti kampate ca vasundharā |

parvatāgrāṇi vepante patanti dharaṇīdharāḥ ||6.41.13||

Denn raue Winde wehen, und die Erde bebt; die Gipfel der Berge erzittern, und die welthaltenden Elefanten stürzen nieder.

vātāḥwinds
vātāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) expressing emphasis
paruṣānharsh (gusts)/harshly
paruṣān:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootparuṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Plural; used adverbially with ‘vānti’ (harshly)
vāntiblow
vānti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvā (धातु)
FormLaṭ (present), Parasmaipada, 3rd Person, Plural
kampatetrembles
kampate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkamp (धातु)
FormLaṭ (present), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd Person, Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
vasundharāthe earth
vasundharā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvasundharā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st), Singular
parvata-agrāṇimountain-peaks
parvata-agrāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘parvatasya agraṃ’; Neuter, Nominative (1st), Plural
vepanteshake/quiver
vepante:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvip (धातु)
FormLaṭ (present), Ātmanepada, 3rd Person, Plural
patantifall
patanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
FormLaṭ (present), Parasmaipada, 3rd Person, Plural
dharaṇīdharāḥearth-bearers (mountains)
dharaṇīdharāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘dharaṇīṃ dharanti’; Masculine, Nominative (1st), Plural

"I foresee the terrific destruction of eminent heroes among Bears, monkeys and Rakshasas. I see the danger approaching."

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
V
vasundharā (earth)

FAQs

Dharma includes attentiveness to signs and consequences: the verse frames war as a disruption affecting the whole order, urging restraint and responsibility.

Rāma describes natural and cosmic disturbances as ominous indicators that a catastrophic battle is near.

Vigilant discernment—Rāma reads the environment and prepares his side with sober awareness.