Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

सरमायाḥ सीतासान्त्वनम् तथा रावणनिश्चयश्रवणम्

Saarana Consoles Sita and Reports Ravana’s Resolve

तदेषासुस्थिराबुद्धिर्मृत्युलोभादुपस्थिता ।भयान्नशक्तस्त्वांमोक्तुमनिरस्तस्संयुगे ।।।।रक्षसानांचसर्वेषामात्मनश्चवधेनहि ।

tad eṣā susthirā buddhir mṛtyulobhād upasthitā | bhayān na śaktas tvāṃ moktum anirastaḥ saṃyuge || rakṣasāṃ ca sarveṣām ātmanaś ca vadhena hi |

Dieser unbeirrbare Entschluss ist in ihm aus einer todverhafteten Gier entstanden und steht nun fest. Aus Furcht vermag er dich nicht freizulassen, solange er im Kampf nicht gebrochen ist—denn durch den Tod kommt wahrlich Verderben über alle Rākṣasas und auch über ihn selbst.

tattherefore/so
tat:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
Formतद्-शब्दः नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; अत्र वाक्योपक्रमार्थं निपातार्थे (thus/therefore)
eṣāthis
eṣā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
su-sthirāvery steady
su-sthirā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + sthira (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग/उपपद ‘सु-’ (very)
buddhiḥintention/thought
buddhiḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mṛtyu-lobhātfrom desire for death
mṛtyu-lobhāt:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootmṛtyu + lobha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-भाव: ‘मृत्यौ लोभः’), पुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
upasthitāhas arisen/has come
upasthitā:
Kriya (क्रिया/predicative)
TypeVerb
Rootupa + sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘उपस्थित’ = arisen/come
bhayātfrom fear
bhayāt:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
śaktaḥable
śaktaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśakta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘समर्थ’
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
moktumto release
moktum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
anirastaḥnot giving up (the fight)/not withdrawn
anirastaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootan + nirasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/नकार-प्रत्यय: ‘अनिरस्त’ = not set aside/undecided
saṃyugein battle
saṃyuge:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃyuga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
rakṣasānāmof the Rakshasas
rakṣasānām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (collective), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन; विशेषणम्
ātmanaḥof himself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
vadhenaby death/slaughter
vadhena:
Karana (करण/instrument/means)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

"This thought has come to him only to cause him death. Because of impending death, he is very steady in his mind. This Ravana will not be able to liberate you before his death and of the Rakshasas."

S
Saramā
S
Sītā
R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas

FAQs

Adharma sustained by greed and fear becomes self-destructive; refusing to restore justice triggers ruin for oneself and one’s community.

Saramā explains why Rāvaṇa will not release Sītā: his mind is fixed in a fatal obsession, and he persists until defeat in war.

Moral clarity: Saramā diagnoses the inner causes (lobha, bhaya) behind unrighteous action, reinforcing the Ramayana’s ethical psychology.