Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

मायाशिरोप्रदर्शनम्

The Display of the Illusory Head of Rāma

अल्पपुण्ये: निवृत्तार्थे: मूढे: पण्डितमानिनि: ।शृणुभर्तृवधंसीते: घोरंवृत्रवधंयथा ।।।।

alpa-puṇye nivṛttārthe mūḍhe paṇḍita-mānini | śṛṇu bhartṛ-vadhaṃ sīte ghoraṃ vṛtra-vadhaṃ yathā ||

O Frau von geringem Verdienst, die sich von den Zielen des Lebens abgewandt hat, töricht und doch sich für gelehrt haltend — o Sītā, höre von der schrecklichen Tötung deines Gemahls, wie von der Erschlagung Vṛtras.

alpapuṇyeO one of little merit
alpapuṇye:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootalpa-puṇya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (vocative usage), Sambodhana (Vocative), Ekavacana; karmadhāraya: alpaṃ puṇyaṃ yasyāḥ ‘of little merit’
nivṛttārtheO one who has renounced aims
nivṛttārthe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnivṛtta-artha (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (vocative usage), Sambodhana, Ekavacana; tatpuruṣa: nivṛttaḥ arthaḥ yasyāḥ / nivṛtta-arthā ‘one whose aims are turned away/one who has renounced purposes’
mūḍheO foolish one
mūḍhe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmūḍha (प्रातिपदिक)
FormSambodhana (Vocative), Ekavacana
paṇḍitamāniniO you who think yourself learned
paṇḍitamānini:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpaṇḍita-māninī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana; tatpuruṣa: paṇḍitā iti māninī ‘one who fancies herself learned’
śṛṇuhear
śṛṇu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada
bhartṛvadhamthe killing of (your) husband
bhartṛvadham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhartṛ-vadha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Accusative/2nd), Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: bhartuḥ vadhaḥ ‘slaying of (your) husband’
sīteO Sītā
sīte:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana
ghoramterrible
ghoram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Accusative/2nd), Ekavacana; adjective qualifying bhartṛvadham
vṛtravadhamthe slaying of Vṛtra
vṛtravadham:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootvṛtra-vadha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Accusative/2nd), Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: vṛtrasya vadhaḥ ‘slaying of Vṛtra’
yathāas/like
yathā:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; comparative particle

"O woman of less merit! You are one who has given up all worldly actions. Stupid one! You pretend as if you know everything. O Sita! Hear about your husband 's death like that of Vrthasura."

R
Rāvaṇa
S
Sītā
V
Vṛtra

FAQs

The verse demonstrates the unethical use of speech: insult and false intimidation as tools of coercion. Dharma upholds satya (truth) and ahiṃsā in speech; Rāvaṇa violates both by weaponizing words.

Rāvaṇa escalates his attempt to break Sītā’s resolve by claiming he will describe Rāma’s death, comparing it to a famed mythic slaughter (Vṛtra).

Sītā’s inner strength is again implied—endurance and discernment in the face of verbal aggression and intimidation.