मायाशिरोप्रदर्शनम्
The Display of the Illusory Head of Rāma
छिन्नंतेसर्वतोमूलंदर्पस्तेनिहतोमया ।व्यसनेनात्मनस्सीते ममभार्याभविष्यसि ।।।।
chinnaṃ te sarvato mūlaṃ darpas te nihato mayā |
vyasanenātmanaḥ sīte mama bhāryā bhaviṣyasi ||6.31.15||
Dein Halt ist ringsum abgeschnitten; deinen Hochmut habe ich zerschmettert. O Sītā, durch dein eigenes Unglück und deine Ohnmacht wirst du meine Gemahlin werden.
"O Auspicious one! However, much I have requested you, you did not care for me seeking your husband. Raghava, who killed Khara, has been killed in war."
Dharma rejects coercion in relationships: Rāvaṇa’s claim over Sītā through intimidation is adharma, opposing the Ramayana’s emphasis on consent, fidelity, and truth.
Rāvaṇa escalates from demoralizing speech to a coercive demand that Sītā accept him as husband.
By contrast to Rāvaṇa’s coercion, Sītā’s virtue is moral inviolability—her steadfast refusal (implicit here) to abandon dharma under threat.