शार्दूलचरवृत्तान्तः
Saardula’s Spy-Report on Rama’s Camp and the Vanara Host
एषशैलैश्शिलाभिश्चपूरयित्वामहार्णवम् ।द्वारमाश्रित्यलङ्कायारामस्तिष्ठतिसायुधः ।।6.30.11।।
eṣa śailaiḥ śilābhiś ca pūrayitvā mahārṇavam | dvāram āśritya laṅkāyā rāmas tiṣṭhati sāyudhaḥ ||6.30.11||
Nachdem er den großen Ozean mit Felsen und Steinblöcken aufgefüllt hatte, steht Rāma, bewaffnet und bereit, nun am eigenen Tor Laṅkās.
"O glorious King! After releasing me, Rama is advancing into Lanka surrounded by mountains like a monkey army in the form of Garuda."
Dharma is shown as steadfast commitment to a righteous objective: Rāma advances with disciplined resolve, not wavering from his duty to restore justice.
After the crossing to Laṅkā is made possible (the ocean is effectively overcome), Rāma positions himself at Laṅkā’s entrance, prepared for confrontation.
Dhṛti (steadfastness) and readiness: Rāma’s calm posture at the enemy’s gate reflects controlled strength directed by purpose.