शुकवाक्यं (Śuka’s Report on the Vānara Host) / Śuka Describes the Allied Forces to Rāvaṇa
यंतुपस्यसितिष्ठन्तंमध्येगिरिमिवाचलम् ।सर्वशाखामृगेन्द्राणांभर्तारममितौजसम् ।।6.28.28।।तेजयशसाबुद् ध्याज्ञानेनाभिजनेनच ।यःकपीनतिबभ्राजहिमवानिवपर्वतान् ।।6.28.29।।किष्किन्धांयस्समध्यास्तेगुहांसगहनद्रुमाम् ।दुर्गांपर्वतदुर्गस्तांप्रधानैस्सहयूथपैः ।।6.28.30।।यस्यैषाकाञ्चनीमालाशोभितेशतपुष्करा ।कान्तादेवमनुष्याणांयस्यांलक्ष्मीप्रतिष्ठिता ।।6.28.31।।एतांचमालांतारांचकपिराज्यंचशाश्वतम् ।सुग्रीवोवालिनंहत्वारामेणप्रतिपादितः ।।6.28.32।।
yasyaiṣā kāñcanī mālā śobhite śatapuṣkarā |
kāntā devamanuṣyāṇāṃ yasyāṃ lakṣmī pratiṣṭhitā ||6.28.31||
Sein goldenes Halsband erglänzt wie hundert Lotosblüten; es ist Göttern und Menschen lieb, und darauf, gleichsam, ist Lakṣmī, die Glücksgöttin, fest gegründet.
"The one whom you see standing in the midst is the king of all chiefs of the Vanara army, a highly glorious one, steady like a mountain. like Himalayas that outshines all mountains, he surpasses all in fame, in intellect, in wisdom and in lineage. That monkey chief resides in the mountain cave fort with thickly grown trees around in the middle of Kishkinda, which is difficult to access, and is surrounded by his army chiefs. See the golden chain on him shining away with hundred lotuses in which stands Lakshmi installed which is difficult even for gods and human beings to covet. In the same way as the golden chain, even his beloved Tara and kingdom of the monkeys was permanently bestowed upon him by Rama after slaying Vali."
Dharma links prosperity (Lakṣmī) with rightful standing; true fortune is portrayed as ‘established’ where legitimacy and virtue support kingship.
A visible royal ornament is pointed out as a sign of the Vānara king’s splendor and auspicious standing.
Auspicious legitimacy—prosperity as a consequence of rightful rule and recognized honor.