शुकवाक्यं (Śuka’s Report on the Vānara Host) / Śuka Describes the Allied Forces to Rāvaṇa
पतितस्यकपेरस्यहनुरेकाशिलातले ।किञ्चिद्भिन्नादृढहनोर्हनूमानेषतेनवै ।।6.28.15।।
patitasya kaper asya hanur ekā śilātale |
kiñcid bhinnā dṛḍhahanor hanūmān eṣa tena vai ||6.28.15||
Als jener Affe auf die Felsfläche stürzte, wurde ein Kiefer leicht verletzt; darum heißt er—obwohl sein Kiefer fest ist—wahrlich Hanūmān.
"Unassailable even for gods, sages and Danavas to reach the Sun god, he fell down near the eastern part."
Dharma values truthful remembrance: names and stories preserve moral memory—how strength, error, and experience shape character.
Śuka explains the traditional reason for Hanumān’s name, linking it to the childhood fall and injury to the jaw.
Resilience—despite injury, Hanumān remains “firm-jawed,” symbolizing endurance and steadfast will.