Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा

Cataloguing the Vanara and Bear Forces

नीलानिवमहामेघांस्तिष्ठतोयांस्तुपश्यसि ।।6.27.5।।असिताञ्जनसङ्काशान् युद्धेसत्यपराक्रमान् ।असङ् ख्येयाननिर्देश्यान्परंपारमिवोदधेः ।।6.27.6।।पर्वतेषुचयेकेचिद्विषमेषुनदीषुच ।एतेत्वामभिवर्तन्तेराजन्नृक्षास्सुदारुणाः ।।6.27.7।।

parvateṣu ca ye kecid viṣameṣu nadīṣu ca |

ete tvām abhivartante rājann ṛkṣāḥ sudāruṇāḥ ||6.27.7||

Einige sind in den Bergen, andere in rauem Gelände und an den Flüssen. Diese überaus grimmigen Bären rücken auf dich zu, o König.

पर्वतेषुon/in the mountains
पर्वतेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
येwho/which
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
केचित्some
केचित्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक + चित् (अव्यय/सर्वनाम-निपात)
Formअनिश्चितता-बोधक निपात (indefinite particle: 'some')
विषमेषुin difficult places
विषमेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying implied 'स्थानेषु')
नदीषुin the rivers
नदीषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; निर्देश-सर्वनाम (demonstrative pronoun)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अभिवर्तन्तेadvance toward/assail
अभिवर्तन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि√वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
ऋक्षाःbears
ऋक्षाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सुदारुणाःvery fierce
सुदारुणाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + दारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण

"O King! Standing like dark clouds, black in colour like collyrium, who are of unfailing valour in war, innumerable in numbers, like the small particles of sand on the other bank of ocean, who cannot be counted are moving towards you. They are from mountains, riverbanks, and difficult locations. Those highly ferocious Bears are advancing towards you."

R
Ravana
B
bears (Ṛkṣa)
M
mountains (parvata)
R
rivers (nadī)

FAQs

It functions as truthful counsel meant to prevent adharma-driven aggression: by stating the reality of the approaching forces, the speaker urges the king to act wisely, restrain pride, and choose a righteous course rather than escalating violence.

Satya appears through direct, concrete description—where the bears are positioned (mountains, rough terrain, rivers) and what they are doing (advancing). The counsel is factual and immediate, aiming to align decision-making with reality rather than delusion.