वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा
Cataloguing the Vanara and Bear Forces
नीलानिवमहामेघांस्तिष्ठतोयांस्तुपश्यसि ।।6.27.5।।असिताञ्जनसङ्काशान् युद्धेसत्यपराक्रमान् ।असङ् ख्येयाननिर्देश्यान्परंपारमिवोदधेः ।।6.27.6।।पर्वतेषुचयेकेचिद्विषमेषुनदीषुच ।एतेत्वामभिवर्तन्तेराजन्नृक्षास्सुदारुणाः ।।6.27.7।।
parvateṣu ca ye kecid viṣameṣu nadīṣu ca |
ete tvām abhivartante rājann ṛkṣāḥ sudāruṇāḥ ||6.27.7||
Einige sind in den Bergen, andere in rauem Gelände und an den Flüssen. Diese überaus grimmigen Bären rücken auf dich zu, o König.
"O King! Standing like dark clouds, black in colour like collyrium, who are of unfailing valour in war, innumerable in numbers, like the small particles of sand on the other bank of ocean, who cannot be counted are moving towards you. They are from mountains, riverbanks, and difficult locations. Those highly ferocious Bears are advancing towards you."
It functions as truthful counsel meant to prevent adharma-driven aggression: by stating the reality of the approaching forces, the speaker urges the king to act wisely, restrain pride, and choose a righteous course rather than escalating violence.
Satya appears through direct, concrete description—where the bears are positioned (mountains, rough terrain, rivers) and what they are doing (advancing). The counsel is factual and immediate, aiming to align decision-making with reality rather than delusion.