वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा
Cataloguing the Vanara and Bear Forces
तथाऽऽन्येवानरश्रेष्ठाविन्ध्यपर्वतवासिनः ।नशक्यन्तेबहुत्वात्तुसङ् ख्यातुंलघुविक्रमाः ।।।।
tathā ’nye vānaraśreṣṭhā vindhyaparvatavāsinaḥ |
na śakyante bahutvāt tu saṅkhyātuṃ laghuvikramāḥ || 6.27.47 ||
Ebenso gibt es andere erlesene Vānaras, die in den Vindhya-Bergen wohnen; wegen ihrer ungeheuren Menge lassen sich jene schnellen und kraftvollen Kämpfer nicht einmal zählen.
"So also, those best of Vanaras of many kinds residing in Vindhya mountain of great valour in large numbers is impossible to count."
It highlights the moral weight of collective commitment: many join a righteous cause, making the force of dharma appear as overwhelming solidarity.
The narrator continues enumerating allied contingents, stressing that additional Vindhya-dwelling Vānaras are too numerous to count.
Readiness and swiftness in action (laghu-vikrama) shared broadly across the ranks.