वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा
Cataloguing the Vanara and Bear Forces
षष्टिर्गिरिसहस्राणांरम्याःकाञ्चनपर्वता ।।6.27.38।।तेषांमध्येगिरिवरस्त्वमिवानघरक्षसाम् ।तत्रैतेकपिलाश्श्वेतास्ताम्रास्यामधुपिङ्गलाः ।।6.27.39।।निवसन्त्युत्तमगिरौतीक्ष्णदंष्ट्रानखायुधाः ।सिंहाइवचतुर्दंष्ट्राव्याघ्राइवदुरासदाः ।।6.27.40।।सर्वेवैश्वानरसमाज्वलिताशीविषोपमाः ।सुदीर्घाञ्चितलाङ्गूलामत्तमातङ्गसन्निभाः ।।6.27.41।।महापर्वतसङ्काशामहाजीमूतनिस्स्वनाः ।वृत्तपिङ्गलरक्ताक्षाभीमाभीमगतिस्वराः ।।6.27.42।।मर्दयन्तीवतेसर्वेतस्थुर्लङकासमीक्ष्यते ।
mahāparvatasaṅkāśā mahājīmūtanissvanāḥ |
vṛttapiṅgalaraktākṣā bhīmā bhīmagatisvarāḥ ||6.27.42||
mardayantīva te sarve tasthur laṅkāsamīkṣyate |
Gewaltig wie große Berge, dröhnend wie mächtige Donnerwolken, mit runden, fahlrot getönten Augen, furchterregend in Gang und Ruf—so standen sie alle da und blickten auf Laṅkā, als wollten sie sie zermalmen.
"O sinless king! there are sixty thousand golden mountains. In the midst of them is this golden mountain just as you are in the midst of the Rakshasas. On the last mountain the Vanaras with brown coloured face, white face, coppery red face and yellow face like honey with sharp teeth like lions, who have nails as weapons, four toothed ones like lions, fearsome ones like tiger, dangerous to approach, all of them like serpents with flaming venomous tongues, with long uplifted tails, like huge elephants in rut in mountain size, roaring like lions, thundering clouds, with round brownish red eyed ones, fearful while walking and causing appalling uproar all of them dwell on the last mountain. They are watching to demolish your Lanka as they look at it."
Consequences follow adharma: the looming destruction of Laṅkā is presented as the natural result of unrighteous action meeting a righteous, united force.
The vānaras stand in formation, staring at Laṅkā before the attack, their appearance and sound described as overwhelming.
Resolve (dṛḍhasaṅkalpa): steadfast readiness to act for the cause of Rāma.