वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा
Cataloguing the Vanara and Bear Forces
वातेनेवोद्धतंमेघंयमेनमनुपश्यसि ।अनीकमभिसंरब्धंवानराणांतरस्विनाम् ।।।।उद्दूतमरुणाभासंपवनेनसमन्ततः ।विवर्तमानंबहुधायत्रैतद्बहुळंरजः ।।।।
vātenevoddhataṃ meghaṃ yam enam anupaśyasi |
anīkam abhisaṃrabdhaṃ vānarāṇāṃ tarasvinām || 6.27.30 ||
uddūtam aruṇābhāsaṃ pavanena samantataḥ |
vivartamānaṃ bahudhā yatraitad bahuḷaṃ rajaḥ || 6.27.31 ||
Was du dort siehst, gleicht einer vom Wind emporgetriebenen Wolke: es ist das ungestüme Heer der Vānaras, zum Kampf entbrannt. Ringsum steigt vom Wind aufgewirbelter Staub—rötlich schimmernd—dicht empor und wirbelt in vielen Strudeln, wo jenes Heer voranstürmt.
"You see him (Pramathi) who resembles a cloud risen up by the wind; you may also see the reddish brown dust particles lifted up by excessive whirling of the wind all over and also the furious Vanara army moving swiftly."
Dharma is reinforced through realism and truthful appraisal in counsel: a ruler must see facts (the enemy’s force and momentum) rather than cling to pride—satya becomes a tool for avoiding adharma-driven ruin.
The approaching Vanara army is visually described—its speed and agitation likened to wind-driven clouds and swirling dust—heightening the immediacy of impending battle.
Alert perception and strategic clarity: recognizing the scale and temper of forces before engagement.