सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge
दण्डानन्येप्रगृह्णन्तिविचिन्वन्तितथापरे ।।।।वानरैश्शतशस्तत्ररामस्याज्ञापुरस्सराः ।मेघाभैःपर्वताग्रैश्चतृणैःकाष्ठैर्बबन्धिरे ।।।।
daṇḍān anye pragṛhṇanti vicinvanti tathāpare | vānaraiḥ śataśas tatra rāmasyājñāpurassarāḥ | meghābhaiḥ parvatāgraiś ca tṛṇaiḥ kāṣṭhair babandhire ||
Die einen ergriffen Pfähle, die anderen sammelten Material; dort banden die Vānaras zu Hunderten—Rāmas Befehl voran—die Brücke mit Schilf und Holz zusammen, aufgetürmt wie Wolken und Berggipfel.
Others held sticks and some held logs of wood and reeds following the command of Rama, hundreds of Vanaras who looked like clouds and mountain tops built the bridge.
Dharma here is disciplined service (seva) performed in alignment with rightful leadership: the vānaras place Rāma’s command foremost and work cooperatively for a just cause.
Rāma’s forces are constructing the bridge (setu) to cross the ocean toward Laṅkā, with different groups collecting and binding materials.
Collective obedience and industriousness—coordinated effort under a righteous command.