सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge
पशव्यश्चाल्परोगश्चफलमूलरसायुतः ।बहुस्नेहोबहुक्षीरस्सुगधनिर्विविधौषधः ।।6.22.41।।एवमेतैर्गुणैरुक्तोबहुभिस्संयुतोमरुः ।रामस्यवरदानाच्चशिवःपन्थाबभूवह ।।6.22.42।।
paśavyaś cālpa-rogaś ca phala-mūla-rasāyutaḥ |
bahu-sneho bahu-kṣīraḥ sugandhir vividhauṣadhaḥ |
evam etair guṇair ukto bahubhiḥ saṃyuto maruḥ |
rāmasya vara-dānāc ca śivaḥ panthā babhūva ha ||
Durch Rāmas Gnadengabe wurde Maru—mit vielen Vorzügen ausgestattet: gute Weiden, geringe Krankheit, reichlich Früchte und Wurzeln, viel Ghee und Milch, lieblicher Duft und mannigfache Heilkräuter—zu einem glückverheißenden Weg.
By virtue of Rama's boon Maru became a beautiful land with tender grass for cows, with less diseases, very ideal for fruits, roots, and juicy foods, for plenty of milk, and suitable for fragrance, diverse kinds of medicinal herbs. Endowed with these virtues it became a holy and auspicious place.
Dharma culminates in well-being: righteousness is validated by tangible benefits—health, nourishment, and safe passage for society.
A reiterated description (as transmitted in this recension) of Maru’s transformation into a prosperous, auspicious route due to Rāma’s boon.
Beneficence: Rāma’s capacity to bless is directed toward sustaining life and enabling safe travel.