Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge

तेनतन्मरुकान्तारंपृथिव्याखलुविश्रुतम् ।निपातितश्शरोयत्रवज्राशनिसमप्रभः ।।।।

tena tan marukāntāraṃ pṛthivyāṃ khalu viśrutam |

nipātitaḥ śaro yatra vajrāśani-samaprabhaḥ ||

Durch das Niederfallen jenes Pfeils—glänzend wie Indras Donnerkeil—wurde jener Landstrich auf Erden weithin als Marukāntāra bekannt.

तेनby that (arrow/act)
तेन:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
कर्ता/कर्म (contextual)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण of मरुकान्तारम् (context: that region)
मरुकान्तारम्the desert tract (Marukāntāra)
मरुकान्तारम्:
कर्ता (Karta; subject of viśrutam)
TypeNoun
Rootमरुकान्तार = मरु + कान्तार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; स्थाननाम; तत्पुरुष (desert-wilderness)
पृथिव्याम्on earth; in the world
पृथिव्याम्:
अधिकरण (Adhikarana)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
खलुindeed
खलु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (emphatic particle: indeed)
विश्रुतम्well-known
विश्रुतम्:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootविश्रुत (प्रातिपदिक; from श्रु धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
निपातितःwas made to fall; was shot down
निपातितः:
विधेय (Predicate participle)
TypeVerb
Rootनि + पत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शरः-विशेषण
शरःthe arrow
शरः:
कर्ता (Karta; subject of nipātitaḥ)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikarana)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative locative adverb: where)
वज्राशनिसमप्रभःhaving a radiance like thunderbolt/lightning
वज्राशनिसमप्रभः:
कर्ता (Karta; qualifier)
TypeAdjective
Rootवज्राशनिसमप्रभ = वज्र + अशनि + सम + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of शरः; तत्पुरुष (having splendor like thunderbolt and lightning)

By the letting down of the dart that resembled the glow of Indra that part of the land was indeed popularly known as Marakantara (Marwar and Bikaner region of Rajasthan).

I
Indra (implied by vajra)
V
vajra (thunderbolt)

FAQs

Dharma here is expressed as the world-ordering power of righteous action: a single purposeful deed (the arrow’s descent) reshapes the land and becomes remembered as part of sacred geography.

The narration explains how a region came to be called Marukāntāra, linked to the spot where a brilliant arrow descended.

Rāma’s decisive, world-impacting agency is implied—his action is significant enough to rename and redefine a landscape.