Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सागरप्रतीक्षा-क्रोधप्रादुर्भावः

Rama’s Vigil at the Ocean and the Rise of Wrath

असत्याचपुनस्सव्यंज्याघातविगतत्वचम् ।दक्षिणोदक्षिणंबाहुंमहापरिघसन्निभम् ।।6.21.7।।गोसहस्रप्रदारंमुपधायमहत्भुजम् ।अद्यमेमरणंवादतरणंसागरस्यवा ।।6.21.8।।तिरामोमतिंकृत्वामहाबाहुर्महोदधिम् ।अधिशिश्येचविधिवत्प्रयतोनियतोमुनिः ।।6.21.9।।

gosahasrapradāraṃm upadhāya mahat bhujam |

adya me maraṇaṃ vā daraṇaṃ sāgarasya vā ||6.21.8||

Seinen mächtigen Arm stützend—ermattet, als hätte er Tausende Kühe verschenkt—fasste Rāma den Entschluss: „Heute sei es entweder mein Tod oder die Überquerung des Ozeans.“

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
रामस्यof Rama
रामस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
सुप्तस्यwho was sleeping/lying down
सुप्तस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootस्वप् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past participle used adjectivally); पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कुशास्तीर्णेspread with kuśa grass
कुशास्तीर्णे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकुश + स्तीर्ण (स्तृ धातु, क्त) (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः—‘कुशैः स्तीर्णम्’
महीतलेon the ground
महीतले:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः—‘महेः तलम्’
नियमात्due to a vow; by discipline
नियमात्:
हेतु/अपादान (Cause/Ablative)
TypeNoun
Rootनियम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; हेत्वर्थे—‘नियमात्’ = ‘by/through vow’
अप्रमत्तस्यof the vigilant one
अप्रमत्तस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootअ + प्रमत्त (प्र + मद् धातु, क्त) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘सावधान’
निशाःnights
निशाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तिस्रःthree
तिस्रः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्याप्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘three’ (agreeing with निशाः)
अतिचक्रमुःpassed (quickly)
अतिचक्रमुः:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअति + क्रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; ‘अतिक्रमुः/अतिचक्रमुः’ = ‘passed by’

The mighty armed Rama's arms were hardened like that of iron bars by the large number of arrows received by the left arm and strained by giving thousands of cows as gifts by the right arm. Rama was determined now to cross over the great ocean or meet the sea with death and lay down subdued and restrained like a sage.

R
Rāma
S
Sāgara (the ocean)

FAQs

Dharma here is steadfast commitment to a righteous objective: Rāma frames the mission as non-negotiable—either he fulfills the necessary passage for the just war, or he accepts death rather than abandon duty.

Rāma stands at the seashore, needing passage to Laṅkā. After restraint and deliberation, he hardens into resolve: the ocean must be crossed, whatever the personal cost.

Dṛḍha-niścaya (firm resolve) and tyāga-oriented leadership: he accepts personal risk and frames success as service to duty, not comfort.