Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

सागरप्रतीक्षा-क्रोधप्रादुर्भावः

Rama’s Vigil at the Ocean and the Rise of Wrath

चन्दनागुरुभिश्चैवपुरस्तादधिवासितम् ।बालसूर्यप्रकाशैश्चन्दनैरुपशोभितम् ।।6.21.4।।

candanāgurubhiś caiva purastād adhivāsitam |

bālasūryaprakāśaiḥ candanair upaśobhitam ||6.21.4||

Zuvor war es mit Sandel und Agaru beduftet und durch Sandelpaste geschmückt, die wie das Licht der aufgehenden Sonne erstrahlte.

चन्दनागुरुभिःwith sandalwood and agaru
चन्दनागुरुभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचन्दन + अगुरु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहारद्वन्द्व), तृतीया (करण), बहुवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयार्थक-निपात)
एवindeed
एव:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण-निपात)
पुरस्तात्in front; beforehand
पुरस्तात्:
देश/कालाधिकरण (Adverbial locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (देश/कालवाचक)
अधिवासितम्perfumed/scented
अधिवासितम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootअधि + वास् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘सुगन्धितम्/वासितम्’
बालसूर्यप्रकाशैःwith the radiance of the rising sun
बालसूर्यप्रकाशैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबाल + सूर्य + प्रकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘बालस्य सूर्यस्य प्रकाशः’
चन्दनैःwith sandalwood (paste)
चन्दनैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
उपशोभितम्adorned/beautified
उपशोभितम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootउप + शुभ् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘सुशोभितम्’

The shoulders that have been adorned with the best of gold, pearl and coral ornaments, were besmeared many times by supreme women.

FAQs

The epic’s dharma-frame contrasts prior royal ease with the coming austerity of duty; it reminds readers that worldly refinement is secondary when righteousness demands action.

Continuing the descriptive portrait of Rāma’s shoulders/arms, recalling their former adornment.

Self-mastery implied by contrast: despite past luxury, Rāma is moving toward disciplined resolve.