Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सागरप्रतीक्षा-क्रोधप्रादुर्भावः

Rama’s Vigil at the Ocean and the Rise of Wrath

महोर्मिकुलाविततश्शङ्खजालसमावृतः ।सधूमःपरिवृत्तोर्मिस्सहसासीन्महोदधिः ।।6.21.29।।

mahor mikulāvitataḥ śaṅkhajālasamāvṛtaḥ |

sadhūmaḥ parivṛttormis sahasā āsīn mahodadhiḥ ||6.21.29||

Mit einem Mal wurde der große Ozean—dessen weite Wogen sich ausbreiteten und dessen Wasser von Muscheln und Schnecken bedeckt war—von Rauch erfüllt; seine Wellen wirbelten und bäumten sich in Unruhe auf.

महोर्मिकुलाविततःspread with masses of huge waves
महोर्मिकुलाविततः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (पूर्वपद) + ऊर्मि (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक) + आवितत (आ + वितन् धातु + क्त, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘महा-ऊर्मि-कुलेन आविततः’ (spread with masses of great waves)
शङ्खजालसमावृतःcovered with conch-heaps
शङ्खजालसमावृतः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक) + जाल (प्रातिपदिक) + समावृत (सम् + आ + वृ धातु + क्त, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; तत्पुरुष: ‘शङ्खजालेन समावृतः’ (covered with a net/heap of conches)
सधूमःsmoky
सधूमः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootस (सह) (पूर्वपद) + धूम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; तत्पुरुष: ‘धूमेन सह’ (with smoke)
परिवृत्तोर्मिःwith whirling waves
परिवृत्तोर्मिः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपरि (उपसर्ग) + वृत्त (वृत् धातु + क्त, कृदन्त) + ऊर्मि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कर्मधारय: ‘परिवृत्ता ऊर्मिः यस्य’ (having whirling waves)
सहसाsuddenly
सहसा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक/कालवाचक-अव्यय (suddenly)
आसीत्was/became
आसीत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महोदधिःthe great ocean
महोदधिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमहा (पूर्वपद) + उदधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कर्मधारय: ‘महान् उदधिः’ (great ocean)

Then Saumithri got up and rushed very fast to Rama who was stretching his bow exceedingly and breathing hard in anger and said, 'no more, no more' and seized the bow.।।ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍēēkaviṅśassargaḥ ।।This is the end of the twenty first sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

O
Ocean (Mahodadhi)

FAQs

Nature itself responds to righteous power when order is challenged; the verse frames dharma as a force that can shake even the elements when a just cause meets obstruction.

As Rāma’s resolve intensifies at the shore, the sea becomes violently disturbed—waves churn, and ominous signs appear.

Rāma’s unwavering determination (satya-like firmness in resolve), whose moral intensity is mirrored by cosmic disturbance.