Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

युद्धकाण्डे द्वितीयः सर्गः — Sugriva’s Counsel: From Grief to Strategy

Bridge to Lanka

निरुत्साहस्यदीनस्यशोकपर्याकुलात्मनः ।सर्वार्थाव्यवसीदन्तिव्यसनंचाधिगच्छति ।।।।

nirutsāhasya dīnasya śokaparyākulātmanaḥ | sarvārthā vyavasīdanti vyasanaṃ cādhigacchati ||

Wer den Mut verloren hat, niedergeschlagen ist und dessen Geist vom Kummer erschüttert wird, dem zerfallen alle Vorhaben — und das Unglück naht.

nirutsāhasyaof one who is without zeal
nirutsāhasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootnir-utsāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; उपसर्ग-तत्पुरुषः (nir + utsāha = without enthusiasm)
dīnasyaof the dejected
dīnasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण
śoka-paryākulātmanaḥof one whose mind is overwhelmed by grief
śoka-paryākulātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootśoka + paryākula + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; बहु-तत्पुरुषः (śokena paryākulaḥ ātmā yasya = whose mind is overwhelmed by grief)
sarvārthāḥall aims/matters
sarvārthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (sarve arthāḥ = all matters/aims)
avyavasīdantifail; sink down
avyavasīdanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootava + sad (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; अव + √सद् = sink down, fail
vyasanamcalamity; misfortune
vyasanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
adhigacchatibefalls; comes upon
adhigacchati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootadhi + gam (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

"Being heroic in combat, these vanaras can take any form at their will.They would rain boulders and trees on enemies and cut them to size."

R
Rāma (implied as recipient)

FAQs

Dharma requires steadiness and effort; surrendering to grief undermines righteous action and invites avoidable harm.

An ally warns Rāma that despondency is strategically and morally dangerous at the moment decisive action is required.

Dhairya (fortitude): maintaining inner strength so that duty can be carried through.