विभीषणोपदेशः
Vibhīṣaṇa’s Counsel to Rāvaṇa and the Rākṣasa Court
यावद्धिकेशग्रहणातसुहृद्भि: समेत्यसर्वैःपरिपूर्णकामैः ।निगृह्यराजापरिरक्षितव्योभूतैर्यथाभीमबलैर्गृहीतः ।।।।
yāvad dhi keśa-grahaṇāt suhṛdbhiḥ sametya sarvaiḥ paripūrṇa-kāmaiḥ | nigṛhya rājā parirakṣitavyo bhūtair yathā bhīma-balair gṛhītaḥ ||
So lange es auch nötig sei — selbst wenn man ihn am Haar packen muss — sollen all seine wohlmeinenden Freunde, vereint und von gutem Vorsatz erfüllt, zusammenkommen und den König zurückhalten, um ihn zu schützen, wie man einen Menschen rettet, den furchtbare, mächtige Geister gepackt haben.
"The king will have to be protected by all friends joined together whose wishes have been gratified even by catching him by his hair forcibly just as a man surrounded by a devil of terrific strength is pulled out by his hair."
When a leader is self-destructive, dharma may require firm restraint for protection—compassion expressed through corrective action, not flattery.
The speaker urges collective action by the king’s circle to physically and politically restrain him from a ruinous course.
Loyalty as guardianship: genuine friendship prevents harm even through unpleasant measures.