Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

पुष्पकविमानयात्रा—सेतुबन्धादि-दर्शनम्

Pushpaka Aerial Journey and Survey of Sacred Landmarks

इयं च दृश्यतेगङ्गापुण्यात्रिपथगानदी ।नानाद्विजगणाकीर्णासम्प्रपुष्पितकानना ।।।।

iyaṃ ca dṛśyate gaṅgā puṇyā tripathagā nadī | nānā-dvijagaṇākīrṇā samprapuṣpitakānanā ||

Und hier erblickt man die heilige Gaṅgā, den Fluss, der durch die drei Pfade strömt; erfüllt von Scharen vieler Vögel, mit Hainen in voller Blüte.

iyamthis (she/this one)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक-अव्यय)
dṛśyateis seen/appears
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Passive voice (कर्मणि प्रयोग)
gaṅgāGanga (river)
gaṅgā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
puṇyāsacred
puṇyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
FormAdjective (विशेषण), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); qualifying gaṅgā/nadī
tripathagāflowing in the three paths/worlds
tripathagā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri + patha + gā (प्रातिपदिक; त्रि + पथ + गा)
FormSamāsa: Tatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘tripathān gacchatīti’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); qualifying gaṅgā/nadī
nadīriver
nadī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); apposition to gaṅgā
nānā-dvija-gaṇa-ākīrṇāfilled with flocks of various birds
nānā-dvija-gaṇa-ākīrṇā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā + dvija + gaṇa + ākīrṇa (प्रातिपदिक; नाना + द्विज + गण + आकीर्ण)
FormSamāsa: Tatpuruṣa (तत्पुरुष) (dvijagaṇaiḥ ākīrṇā; with nānā as indeclinable qualifier); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); qualifying gaṅgā/nadī
samprapuṣpita-kānanāhaving woods in full blossom
samprapuṣpita-kānanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamprapuṣpita + kānana (प्रातिपदिक; सम्प्रपुष्पित + कानन)
FormSamāsa: Karmadhāraya (कर्मधारय) ‘samprapuṣpitaṃ kānanaṃ yasyāḥ/ yatra’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); qualifying gaṅgā/nadī

"O Charming lady! See the best of the mountains Chitrakuta shining there. Kaikeyi's son had come here to request me to accept the kingdom."

G
Gaṅgā

FAQs

Dharma is linked with purification and remembrance of the sacred: holy rivers symbolize inner cleansing and recommitment to truth and right conduct.

Rāma points out the Gaṅgā as part of the homeward landscape, evoking the sacred order that frames their life-story.

Spiritual orientation—seeing nature as sacred and morally meaningful, not merely scenic.