Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

पुष्पकविमानयात्रा—सेतुबन्धादि-दर्शनम्

Pushpaka Aerial Journey and Survey of Sacred Landmarks

एषागोदावरीरम्याप्रसन्नसलिलाशुभा ।।।।अगस्त्यस्याश्रमश्चैव दृश्यते कदलीवृतः ।

eṣā godāvarī ramyā prasanna-salilā śubhā | agastyasyāśramaś caiva dṛśyate kadalīvṛtaḥ ||

Hier ist die liebliche Godāvarī, glückverheißend, mit klarem, ruhigem Wasser; und dort sieht man auch Agastyas Āśrama, umgeben von Bananenhainen.

etatthis
etat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम् (context: demonstrative)
tatthat (very)
tat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; emphatic correlating demonstrative
āśrama-padamthe hermitage-site
āśrama-padam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāśrama + pada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; समासः: आश्रमस्य पदम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
asmākamof us/our
asmākam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, बहुवचनम्
varavarṇiniO excellent-complexioned lady
varavarṇini:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara-varṇinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्; समासः: वरः वर्णः यस्याः सा (कर्मधारय/बहुव्रीहि-भावः, vocative usage)
parṇaśālāleaf-hut
parṇaśālā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparṇa + śālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; समासः: पर्णैः शाला (तृतीया-तत्पुरुष)
tathāalso, likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb: likewise/also)
citrāvariegated, beautiful
citrā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcitra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम् (for parṇaśālā)
dṛśyateis seen
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट्, आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
śubhadarśaneO fair-looking one
śubhadarśane:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśubha-darśana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्; समासः: शुभं दर्शनं यस्याः (कर्मधारय/बहुव्रीहि-भावः), vocative usage

"Here is an auspicious, beautiful Godavari with pure water. Here is also seen the hermitage of Agastya surrounded by banana plants."

G
Godāvarī
A
Agastya

FAQs

Dharma is expressed as reverence for sacred places and sages: remembering holy rivers and āśramas reinforces a life oriented toward purity, restraint, and righteous living.

After the war, Rāma points out familiar pilgrimage-like landmarks from the forest years, helping Sītā re-situate their shared past and the moral journey they endured.

Rāma’s gratitude and dhārmic mindfulness—he recalls beneficent sages and sanctified places rather than focusing on personal triumph.