पुष्पकविमानयात्रा—सेतुबन्धादि-दर्शनम्
Pushpaka Aerial Journey and Survey of Sacred Landmarks
खरश्चनिहतोयत्रदूषणश्चनिपातितः ।त्रिशिराश्चमहावीर्योमयाबाणैरजिह्मगैः ।।6.126.44।।एतत्तदाश्रममदमस्माकंवरवर्णिनि ।पर्णशालातथाचित्रादृश्यतेशुभदर्शने ।।6.126.45।।यत्रत्वंराक्षसेन्द्रेणरावणेनहृताबलात् ।
etat tad āśramapadaṁ asmākaṁ varavarṇini |
parṇaśālā tathā citrā dṛśyate śubhadarśane ||6.126.45||
O edle Frau von erlesener Anmut, dies ist eben jener Ort unseres Āśrama; hier sieht man die Laubhütte, schön in ihrem Anblick, ein glückverheißender Ort zum Schauen.
"O excellent lady! Here is the location where Khara was killed by my straight going arrows and Dushana had fallen. Here is our hermitage covered with leaves, a well known site. It is from here that Ravana had borne you away forcibly."
Rama identifies the hermitage-site and its leaf-hut as a sacred, disciplined space of āśrama-life, reminding Sita of their dharmic way of living in exile—rooted in restraint, duty, and purity.
By pointing out the exact, visible place (“this is that very spot”), Rama grounds the narration in concrete reality, reinforcing truthful recollection of events that led to Sita’s abduction and their shared moral journey.