Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

पुष्पकविमानयात्रा—सेतुबन्धादि-दर्शनम्

Pushpaka Aerial Journey and Survey of Sacred Landmarks

दृश्यतेऽऽसौजनस्थानेश्रीमान्सीते वनस्पतिः ।।6.126.42।।जटायुश्चमहातेजास्तवहेतोर्विलासिनि ।रावणेनहतोयत्रपक्षिणांप्रवरोबली ।।6.126.43।।

kharaś ca nihato yatra dūṣaṇaś ca nipātitaḥ | triśirāś ca mahāvīryo mayā bāṇair ajihmagaiḥ | etat tad āśramapadaṃ asmākaṃ varavarṇini | parṇaśālā tathā citrā dṛśyate śubhadarśane | yatra tvaṃ rākṣasendreṇa rāvaṇena hṛtā balāt ||

O du Schöngegliederte, dies ist der Ort, wo Khara erschlagen wurde, wo Dūṣaṇa fiel, und wo der große Held Triśiras unter meinen geradfliegenden Pfeilen stürzte. Dies ist die Stätte unseres Āśrama; noch ist die anmutige, schön anzusehende Laubhütte zu sehen, wo dich Rāvaṇa, der Herr der Rākṣasa, mit Gewalt entführte.

dṛśyateis seen/appears
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
asauthat (one), yonder
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्गः, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; deictic pronoun
janasthānein Janasthana
janasthāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjanasthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी (7th case/locative), एकवचनम्
śrīmānsplendid, illustrious
śrīmān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; विशेषणम् (qualifier)
sīteO Sita
sīte:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सम्बोधन (Vocative), एकवचनम्
vanaspatiḥtree, lord of the forest (mighty tree)
vanaspatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvanaspati (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, प्रथमा (1st case), एकवचनम्

"Sita, here is Janasthana, where a mighty tree is seen. Oh sportive lady! There the exceptionally strong and highly energetic vulture Jatayu got killed by Ravana on account of you."

R
Rāma
S
Sītā
K
Khara
D
Dūṣaṇa
T
Triśiras
R
Rāvaṇa
Ā
āśramapada (hermitage-site)
P
parṇaśālā (leaf-hut)

FAQs

Dharma is expressed as protection of the righteous and condemnation of coercion: Rāma recalls punishing aggressors and marks the abduction as an act of adharma (force and violation).

Rāma points out the hermitage region connected with earlier battles (Khara, Dūṣaṇa, Triśiras) and identifies the very hut-site from which Rāvaṇa abducted Sītā.

Rāma’s commitment to justice and satya: he remembers the chain of causes and wrongs precisely, reinforcing moral accountability.