पुष्पकविमान-प्रस्थानम्
The Pushpaka Vimāna Offered and the Return Prepared
तत्पुष्पकंकामगमंविमानमुपस्थितंभूधरसन्निकाशम् ।दृष्टवातदाविस्मयमाजगामरामस्ससौमित्रिरुदारसत्त्व: ।।।।
tat puṣpakaṃ kāmagamaṃ vimānam upasthitaṃ bhūdharasaṃnikāśam |
dṛṣṭvā tadā vismayam ājagāma rāmaḥ sasaumitriḥ udārasattvaḥ ||6.124.30||
Da er den Luftwagen Puṣpaka sah, der nach Belieben fährt und dort stand, einem Berge gleich, wurde Rāma, zusammen mit Saumitri (Lakṣmaṇa), von edler Seele, von Staunen erfüllt.
"When the virtuous Bharata, son of Kaikeyi, is not here, why do I need bath, why so many clothes and ornaments?"
Dharma is reinforced as divine support aligning with righteous purpose: extraordinary means (the Puṣpaka) appear as instruments aiding the restoration of rightful order.
The Puṣpaka-vimāna is now before them; Rāma and Lakṣmaṇa behold its vastness and marvel, marking the transition toward return and closure after victory.
Rāma’s udāratā (nobility of spirit) is highlighted—his wonder is not possessive pride but a composed recognition of the extraordinary within a dhārmic journey.