Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

युद्धकाण्डे द्वादशः सर्गः — रावणस्य परिषद्-सम्बोधनं कुम्भकर्णस्य नीत्युपदेशश्च

Ravana’s Council Address and Kumbhakarna’s Counsel

अदेयाचयथासीतावध्यौदशरथात्मजौ ।भवद्भिर्मन्त्र्यतांमन्त्रस्सुनीतंचाभिधीयताम् ।।6.12.25।।

adeyā ca yathā sītā vadhyau daśarathātmajau |

bhavadbhir mantryatāṃ mantraḥ sunītaṃ cābhidhīyatām ||6.12.25||

Beratet also einen Plan, durch den Sītā nicht zurückgegeben werden muss und die Söhne Daśarathas getötet werden können. Erwägt es wohl und legt mir eine kluge, tragfähige Strategie dar.

आदेयाto be taken back
आदेया:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + दा (धातु) + आदेय (कृदन्त)
Formतव्यत्/अनीयर्-अर्थे कृदन्त (gerundive: to be taken); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषण (Nom singular qualifying सीता)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
यथाso that
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थक (so that/as)
सीताSita
सीता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom singular)
वध्यौto be killed
वध्यौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवध् (धातु) + वध्य (कृदन्त)
Formतव्यत्/यत्-अर्थे कृदन्त (fit to be slain); पुंलिङ्ग; प्रथमा द्विवचन; विशेषण (Nom dual qualifying दशरथात्मजौ)
दशरथात्मजौDasaratha's two sons
दशरथात्मजौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदशरथ + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दशरथस्य आत्मजौ); पुंलिङ्ग; प्रथमा द्विवचन (Nom dual)
भवद्भिःby you (all)
भवद्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन (Instrumental plural: by you all)
मन्त्र्यताम्let it be deliberated
मन्त्र्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन्त्र् (धातु)
Formलोट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद; भावे (let it be deliberated/counselled)
मन्त्रःcounsel; plan
मन्त्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom singular)
सुनीतम्a good (plan)
सुनीतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + नीत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; विशेषण (Acc singular: well-guided/good)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
अभिधीयताम्let it be proposed
अभिधीयताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + धा (धातु)
Formलोट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद; भावे (let it be stated/proposed)

"You may also think over and suggest to me a plan to kill Rama and Lakshmana without giving Sita."

S
Sītā
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
D
Daśaratha
R
Rāvaṇa

FAQs

By contrast, the verse illustrates adharma: refusing restitution (returning Sītā) and seeking unjust killing. The Ramayana uses such counsel to show how unrighteous intent corrodes kingship.

Facing Rāma’s approach, Rāvaṇa presses his council for a strategy to keep Sītā and destroy Rāma and Lakṣmaṇa.

The need for righteous counsel (su-nīti) is invoked—ironically—showing how even the language of prudence can be misused when the goal is unethical.