सीतासान्त्वनम् / Hanuman Consoles Sita with the News of Victory
तवैतद्वचनंसौम्येसारवत् स्निग्धमेव च ।।6.116.23।।रत्नौघाद्विविधाच्चापिदेवराज्याद्विशिष्यते ।
tavaitad vacanaṃ saumye sāravat snigdham eva ca | ratnaughād vividhāc cāpi devarājyād viśiṣyate ||
O Sanfte, deine Worte—voller Sinn und von Zuneigung durchtränkt—übertreffen selbst Haufen mannigfacher Juwelen und sogar die Herrschaft des Götterkönigs.
"You alone can speak such affectionate words in this manner wishing victory and welfare of your dear husband. You are irreproachable."
Dharma privileges sāravat-snigdha-vākya—truthful, substantial, affectionate speech—over wealth and status, presenting ethical speech as a higher good.
Hanumān praises Sītā’s response, declaring her words more precious than jewels or heavenly rule.
Sītā’s meaningful, affectionate, dharma-aligned speech; and Hanumān’s discernment in honoring moral value above material splendor.