Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

रावणस्य सभाप्रवेशः

Ravana Enters the Royal Assembly and Summons Counsel

सापुरीपरमाकीर्णारथकुञ्जरवाजिभिः ।सम्पतद्भिर्विरुरुचेगरुत्मद्भिरिवाम्बरम् ।।।।

sā purī paramākīrṇā ratha-kuñjara-vājibhiḥ |

sampatadbhiḥ viruroce garutmadbhir ivāmbaram ||

Jene Stadt, übervoll von dahinstürmenden Wagen, Elefanten und Pferden, leuchtete wie der Himmel, dicht erfüllt von geflügelten Vögeln.

साthat
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
पुरीcity
पुरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परम-आकीर्णाdensely crowded
परम-आकीर्णा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आकीर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('exceedingly filled'); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण to पुरी; आकीर्ण = आ + कृ (धातु) से क्त-प्रत्ययान्त
रथ-कुञ्जर-वाजिभिःwith chariots, elephants, and horses
रथ-कुञ्जर-वाजिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरथ + कुञ्जर + वाजिन् (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), बहुवचन (Plural)
सम्पतद्भिःrushing/moving swiftly
सम्पतद्भिः:
Karana (करण)
TypeVerb
Rootसम् + पत् (धातु)
Formशतृ/शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present participle); पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण to रथ-कुञ्जर-वाजिभिः
विरुरुचेshone
विरुरुचे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular); आत्मनेपद (Ātmanepada)
गरुत्मद्भिःwith winged ones (birds)
गरुत्मद्भिः:
Upamana-karana (उपमान-करण)
TypeNoun
Rootगरुत्मत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), बहुवचन (Plural)
इवlike
इव:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (particle of comparison: 'like')
अम्बरम्the sky
अम्बरम्:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); उपमेय (thing compared)

Parking those vehicles of several kinds at the entrance they entered the royal court by foot like the lions entering the cave of a mountain.

L
Laṅkā (implied capital/city)
C
chariots
E
elephants
H
horses

FAQs

The verse contrasts grandeur with moral direction: social power can create dazzling spectacle, but dharma asks whether such mobilization serves truth (satya) and justice.

The capital becomes crowded and radiant as forces and attendants surge toward the center of governance.

No single virtue is singled out; the focus is on collective momentum and the impressive scale of the gathering.